"بصورة عملية" - Traduction Arabe en Anglais

    • in practice
        
    • the practical
        
    • practically
        
    • in practical terms
        
    • pragmatically
        
    • and practical
        
    • in a practical way
        
    • of practical
        
    • a pragmatic
        
    • into practice
        
    Yet this principle has not been observed in practice. UN ومع ذلك لــــم يحترم هذا المبدأ بصورة عملية.
    In its progress towards achieving the MDGs, Belarus has demonstrated in practice its commitment to human rights. UN لقد بينت بيلاروس، في تقدمها المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بصورة عملية التزامها بحقوق الإنسان.
    It should thus be underscored that what is needed is information about the practical implementation of the Declaration. UN وهكذا ينبغي التأكيد على أن المطلوب هو الحصول على معلومات عن تنفيذ اﻹعلان بصورة عملية.
    This purpose, spelled out in Article 1 of the Charter, makes this practically the driving principle of its mission. UN وهذا الهدف، المنصوص عليه في المادة 1 من الميثاق، يجعل من ذلك المبدأ المحرك لمهمتها بصورة عملية.
    The hope was that those deliberations would somehow be reflected in practical terms in the work of the Council and its report. UN ومما كان من المأمول فيه أن تتجلى تلك المداولات بطريقة أو بأخرى بصورة عملية في عمل المجلس وفي تقريره.
    * Complementary forms of protection are a positive way of responding pragmatically to certain international protection needs for individuals who do not qualify as refugees under the 1951 Convention. UN :: الأشكال التكميلية للحماية هي وسيلة إيجابية للاستجابة بصورة عملية لحاجات معينة إلى الحماية الدولية عند أفراد لا تتوفر فيهم شروط اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951.
    The allocation of resources should take into account all of the Agency's statutory functions, including that of encouraging and assisting the development and practical application of atomic energy for peaceful uses with adequate technology transfer. UN ويجب أن تراعى في تخصيص الموارد المهام النظامية الموكولة للوكالة، بما في ذلك مهمة تشجيع ومساعدة تطوير تسخير الطاقة النووية السلمية وتطبيق ذلك بصورة عملية مع نقل التكنولوجيا الملائمة.
    My country’s commitment is reflected in a practical way by its contribution to international cooperation for humanitarian demining, an activity to which we attach special importance. UN ويتجلى التزام بلدي بصورة عملية في إسهامها في التعاون الدولي من أجل إزالة اﻷلغام ﻷغراض إنسانية، وهذا نشاط نوليه أهمية خاصة.
    Those Regulations already provide a clear framework for delineating in practice the respective areas of responsibility of the Board, the Secretary-General and the Secretary. UN وهذا النظام اﻷساسي يوفر من قبل إطارا واضحا لتحديد مجالات مسؤولية كل من المجلس واﻷمين العام وأمين المجلس بصورة عملية.
    Indeed, that is multilateralism in practice. UN والواقع أن ذلك يمثل ممارسة تعددية الأطراف بصورة عملية.
    He would also welcome more information on how Millennium Development Goal 8 on developing a global partnership for development could be achieved in practice. UN كما أنه سيغدو ممتنا لمعرفة مزيد من المعلومات بشأن كيفية إمكان تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية بصورة عملية.
    The working group proposed that it undertake the demonstration of pilot projects related to environmental monitoring as recommended by the workshop and prepare reports demonstrating the practical utility of space-based environmental monitoring for socio-economic benefits. UN وقد اقترح الفريق إجراء بيان عملي للمشاريع التجريبية المتعلقة بالرصد البيئي وفق ما أوصت به حلقة العمل، وإعداد تقارير تبيّن كيفية استغلال الرصد البيئي الفضائي بصورة عملية لتحقيق منافع اجتماعية واقتصادية.
    In that context, we should note that in the process of reforming the United Nations, we should ensure that the practical work of all its organs is focused on issues of truly high priority. UN وفي ذلك السياق، نود أن نذكر أنه خلال عملية إصلاح الأمم المتحدة ينبغي كفالة أن يكون العمل الذي تضطلع به كل أجهزتها مركزا بصورة عملية على القضايا التي تتصف بأولوية عليا حقا.
    The Government has also been actively taking measures to promote Positive Action taken by companies so as to realize the practical gender-equality. UN وتتخذ الحكومة أيضا بصورة نشطة تدابير ترمي إلى تعزيز الإجراءات الإيجابية التي تتخذها الشركات من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين بصورة عملية.
    Nuclear non-proliferation was not practically achievable in the absence of total nuclear disarmament. UN وأضاف أن منع الانتشار النووي لن يتسنى تحقيقه بصورة عملية في غياب نزع السلاح النووي بصورة تامة.
    Nuclear non-proliferation was not practically achievable in the absence of total nuclear disarmament. UN وأضاف أن منع الانتشار النووي لن يتسنى تحقيقه بصورة عملية في غياب نزع السلاح النووي بصورة تامة.
    Given this state of affairs, Nigeria would encourage Member States to demonstrate in practical terms their support in principle for expanding the membership of the Security Council. UN وفي ظل هذه الظروف، تود نيجيريا أن تحث الدول الأعضاء على أن تثبت بصورة عملية دعمها المبدئي لتوسيع عضوية مجلس الأمن.
    While taking care to avoid any duplication, this might be the subject of a seminar at which experiences of peace-keeping in practical terms could be compared. UN وبينما عملوا على تفادي أي ازدواجية، فإن ذلك يمكن أن يكون موضوع حلقة دراسية، يمكن أثناءها مقارنة التجارب المكتسبة من حفظ السلم بصورة عملية.
    But the Canberra Commission also approached this subject pragmatically. UN غير أن لجنة كانبيرا عالجت هذا الموضوع بصورة عملية أيضاً.
    We firmly believe that the situation of Taiwan should be examined pragmatically in the light of the current political reality. UN ونحن نعتقد بشدة أن الوضع في تايوان يتعين بحثه بصورة عملية في ضوء الواقع السياسي الراهن.
    The allocation of resources should take into account all of the Agency's statutory functions, including that of encouraging and assisting the development and practical application of atomic energy for peaceful uses with adequate technology transfer. UN ويجب أن تراعى في تخصيص الموارد المهام النظامية الموكولة للوكالة، بما في ذلك مهمة تشجيع ومساعدة تطوير تسخير الطاقة النووية السلمية وتطبيق ذلك بصورة عملية مع نقل التكنولوجيا الملائمة.
    We do not rule out the possibility that the outcome of such work could be some sort of document, so long as its goals are clear and can be met by all and its tasks can be implemented in a practical way. UN ولا نستبعد إمكانية أن تكون نتائج هذا العمل في شكل وثيقة، ما دامت أهدافها واضحة ويمكن أن يحققها الجميع ويمكن تنفيذ جميع مهامها بصورة عملية.
    Ukraine ensured reduction of both strategic and non-strategic nuclear weapons inherited from the former Soviet Union having thus made a considerable contribution to the cause of practical nuclear disarmament. UN وقد كفلت أوكرانيا تخفيض الأسلحة النووية الاستراتيجية وغير الاستراتيجية التي ورثتها عن الاتحاد السوفياتي السابق، مما شكل إسهاما ملموسا في قضية نزع السلاح النووي بصورة عملية.
    The General Assembly call upon States and international organizations, as well as monitoring bodies, to initiate and pursue such a reservations dialogue in a pragmatic and transparent manner. UN تدعوّ الجمعية العامة الدولَ والمنظمات الدولية وهيئات رصد المعاهدات إلى بدء هذا الحوار المتعلق بالتحفظات ومواصلته بصورة عملية وشفافة.
    In order to put into practice the articles of the Constitution, a number of laws firmly establishing equality and non-discrimination were passed, inter alia: UN ولكي يتم تطبيق مواد الدستور بصورة عملية صدرت العديد من القوانين التي تؤصل المساواة وعدم التمييز والتي منها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus