"بصورة فردية أو جماعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • individually or collectively
        
    • individual or collective
        
    • individually and collectively
        
    • individual or joint
        
    • individual and collective
        
    • individuals or groups
        
    • individually or in community
        
    Mongolia believes that all States are called upon, individually or collectively, to contribute to the strengthening of international peace and security, promoting general and complete disarmament. UN وترى منغوليا أن اﻷمر يقتضي من جميع الدول اﻹسهام بصورة فردية أو جماعية في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين بتحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    Moreover, some Governments had maintained a state of tension or persecution that destroyed religious minorities individually or collectively. UN وعلاوة على ذلك، احتفظت بعض الحكومات بحالة من التوتر أو الاضطهاد التي دمرت الأقليات الدينية بصورة فردية أو جماعية.
    Every individual has the right freely to profess his religion and to disseminate it individually or collectively. UN ولكل فرد الحق في اعتناق دينه بحرية والمجاهرة به بصورة فردية أو جماعية.
    Reaffirming the inherent right of all States to individual or collective self-defence in accordance with Article 51 of the Charter, UN وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة 51 من الميثاق،
    Reaffirming the inherent right of all States to individual or collective self-defence in accordance with Article 51 of the Charter, UN وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة 51 من الميثاق،
    The fact remains that only if we, the leaders of the world, are ready, individually and collectively, to take action, only if we give the United Nations the necessary authority and adequate resources, only then can we move forward towards a better world for all. UN فالحقيقة هي أنه عندما نصبح نحن قادة العالم بصورة فردية أو جماعية على استعداد للعمل، وعندما نعطي الأمم المتحدة السلطة اللازمة والموارد الكافية، عندئذ فقط يمكننا أن نمضي قدما صوب عالم أفضل لنا جميعا.
    7. The Colombian Constitution of 1991 states that every individual has the right to freely profess his/her religion and to disseminate it individually or collectively. UN 7 - ينص الدستور الكولومبي لعام 1991 على أن لكل فرد الحق في حرية المجاهرة بدينه وفي نشره، سواء بصورة فردية أو جماعية.
    If it is a question of a serious breach of essential obligations to the international community as a whole, the articles would clearly be legitimizing the taking of countermeasures by States other than the directly injured State, either individually or collectively. UN وفي حالة الإخلال الجسيم بواجبات أساسية تجاه المجتمع الدولي ككل، من البديهي أننا نخول لدول غير الدولة المضرورة مباشرة باتخاذ تدابير مضادة سواء بصورة فردية أو جماعية.
    This criminal behaviour contravenes article 53 of the Fourth Geneva Convention, which prohibits the destruction by an Occupying Power of real or personal property belonging individually or collectively to private persons, or to the State, or to other organizations. UN وهذا التصرف اﻹجرامي يتعارض والمادة ٣٣ من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر على السلطة القائمة بالاحتلال تدمير الممتلكات المنقولة والعقارية المملوكة بصورة فردية أو جماعية ﻷفراد أو لدولة أو لهيئات عامة.
    It has become clear that the policy of starvation, deprivation and economic sanctions imposed on States, whether individually or collectively, is of no avail as an effective means to the realization of certain political goals, especially in an era in which freedom, democracy, and enhanced respect for human rights and the right to self-determination are reaffirmed. UN لقد بات من الواضح أن سياسة التجويع والحرمان والحظر الاقتصادي المفروض بصورة فردية أو جماعية من الدول لم تعد مجدية كوسيلة فعالة لتحقيق غايات سياسية معيﱠنة في زمن تتأكد فيه الحرية والديمقراطية وتزداد الدعوة فيه إلى احترام حقوق اﻹنسان وحرياته في الاختيار.
    (i) To own property, individually or collectively, provided it fulfils a social function. UN )ط( الملكية بصورة فردية أو جماعية شريطة أدائها وظيفة اجتماعية.
    In this context, the term " private sector " refers to non-governmental sources of support and engagement, including the general public, civil society, business and private foundations and other social groups that can individually or collectively contribute to positive changes in the lives of children. UN وفي هذا الصدد، يشير مصطلح ' القطاع الخاص` إلى مصادر الدعم والمشاركة غير الحكومية، بما في ذلك الجمهور، والمجتمع المدني، وقطاع الأعمال، والمؤسسات الخاصة، والفئات الاجتماعية الأخرى التي يمكن أن تسهم بصورة فردية أو جماعية في تحقيق تغيير إيجابي في حياة الأطفال.
    Article 26 states that " All citizens have the right to participate freely in the formation, exercise and oversight of political power, directly or through their representatives, individually or collectively. UN وورد في المادة 26 أن " لجميع المواطنات والمواطنين حق المشاركة بحرية في صياغة وتنفيذ ومراقبة السلطة السياسية، سواء بشكل مباشر أو من خلال ممثليهم، بصورة فردية أو جماعية.
    In accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, the Federal Republic of Yugoslavia has the right of individual or collective self-defence. UN وطبقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الحق في الدفاع عن نفسها بصورة فردية أو جماعية.
    Reaffirming the inherent right of all States to individual or collective self-defence in accordance with Article 51 of the Charter, UN وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة 51 من الميثاق،
    These include challenges to the Council's authority through the General Assembly, or individual or collective refusal to comply with its decisions. UN وهي تشمل تحدي سلطة المجلس عن طريق الجمعية العامة، أو رفض الامتثال لقراراته بصورة فردية أو جماعية.
    9. The plan of action to promote the universality of the Convention, which had been adopted by the Review Conference, envisaged specific steps to be followed by States parties individually and collectively. UN 9- وتشتمل خطة عمل تشجيع عالمية الاتفاقية، التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي، على تدابير محددة يتعين على الدول الأطراف اتخاذها بصورة فردية أو جماعية.
    However, that environment is very much influenced by the policies and measures of developed countries, particularly the major-currency countries, both individual and collective. UN ومع ذلك فهذه البيئة تتأثر إلى حد بالغ من السياسات والتدابير المتخذة من جانب البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما بلدان العملات الرئيسية سواء بصورة فردية أو جماعية.
    Finally, the ordinance prescribes political measures, such as a ban on holding political office for any person who exploited religion in the past, and establishes the inadmissibility of any proceedings brought against individuals or groups who are members of Algeria's defence and security forces for actions undertaken to protect persons and property, safeguard the nation and preserve its institutions. UN وأخيراً، ينص المرسوم على إجراءات سياسية منها، على سبيل المثال، منع ممارسة النشاط السياسي على كلّ شخص كان مسؤولاً عن الاستعمال المغرض للدين، وعلى عدم جواز مباشرة أي ملاحقة بصورة فردية أو جماعية في حق أفراد قوى الدفاع والأمن للجمهورية بسبب أعمال نفذت من أجل حماية الأشخاص والممتلكات وصون الأمة والحفاظ على مؤسسات الجمهورية.
    Moreover, freedom of religion or belief can be exercised either individually or in community with others and in public or private. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن ممارسة حرية الدين أو المعتقد إما بصورة فردية أو جماعية مع الغير وبصورة علنية أو سرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus