"بصورة فريدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • uniquely
        
    • a unique
        
    • exceptionally
        
    We acknowledge that the period under review was extraordinary for the Council in a number of ways and uniquely busy. UN ونحن نقر بأن الفترة قيد الاستعراض كانت استثنائية بالنسبة للمجلس بعدد من الطرق وكانت مليئة بالأحداث بصورة فريدة.
    The United Nations is uniquely placed to facilitate that process. UN والأمم المتحدة مهيأة بصورة فريدة لتيسير تلك العملية.
    And rarely has the need been greater for collective action and for the facilitating framework that is uniquely provided by the United Nations. UN ونادرا ما تكون الحاجة أكبر إلى العمل الجماعي وإلى الإطار التيسيري الذي توفره الأمم المتحدة بصورة فريدة.
    They are uniquely vulnerable and require special attention. UN إنها هشة بصورة فريدة وتتطلب اهتماما خاصا.
    Over the years the Committee has made a unique contribution to the initiatives of the United Nations in the codification and progressive development of international law. UN وبمضي السنين أسهمت اللجنة بصورة فريدة في مبادرات اﻷمم المتحدة في مجال تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    As a mechanism to support matrix management, thematic programme alignment and practice development, the TTFs have been uniquely effective. UN وكآلية لتدعيم إدارة المصفوفات، ومواءمة البرامج المواضيعية وتطوير الممارسات، كانت الصناديق فعالة بصورة فريدة من نوعها.
    It was also the first and foremost school of life, uniquely suited to teaching children integrity, character, morals, responsibility, service and wisdom. UN وهي أيضا المدرسة الأولى والأهم في الحياة، وهي المناسبة بصورة فريدة لتعليم الأطفال النزاهة، وحسن الطبع، والأخلاق، والمسؤولية، والخدمة والحكمة.
    The Special Committee was uniquely suited to consider the matter of whether such an organ should be established and what its nature might be. UN واللجنة الخاصة هي اللجنة الملائمة بصورة فريدة للنظر في مسألة ما إذا كان ينبغي إنشاء هذا الجهاز وفيما ستكون عليه طبيعته.
    You probably should've asked for more specifics. I know it was uniquely calibrated for my DNA. Open Subtitles أعرف أنه تم إنشاءه بصورة فريدة من حمضي النووي
    4. The Committee was uniquely qualified to make a contribution with regard to legal protection. UN ٤ - واستطرد قائلا إن اللجنة مؤهلة بصورة فريدة لتقديم مساهماتها في مجال الحماية القانونية.
    On the other hand, other members have their roots uniquely in the private sector, having been set up by national partnerships of industry associations. UN ومن ناحية أخرى، تمتد جذور أعضاء آخرين بصورة فريدة إلى القطاع الخاص، نظرا لأن شراكات وطنية بين رابطات الصناعات قامت بإنشائها.
    The proximity of the commissions to the countries, their ability to interact constantly with the various national authorities and other stakeholders on development issues, problems and perspectives uniquely place them to assess the situations and project the emerging needs for regional and subregional public goods. UN فقرب اللجان من البلدان وقدرتها على التفاعل المستمر مع مختلف السلطات الوطنية وغيرها من الجهات المعنية بشأن المسائل والمشاكل والمنظورات المتصلة بالتنمية، كل ذلك يؤهلها بصورة فريدة لتقييم الحالات وتوقع الاحتياجات الجديدة فيما يتعلق بالمنافع العامة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    As the only international organization with a mandate that embraces security, development and human rights, the United Nations is uniquely well placed to tackle the eradication of poverty in a holistic manner. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها المنظمة الدولية الوحيدة التي تشمل ولايتها اﻷمن والتنمية وحقوق اﻹنسان، مؤهلة بصورة فريدة لمعالجة مسألة القضاء على الفقر على نحو شامل.
    Resort to the judicial system that is uniquely afforded by the Court must be made easily accessible to all nations, particularly to poor nations. UN ويجب جعل اللجوء إلى الجهاز القضائي الذي تتيحه المحكمة بصورة فريدة سهل المنال بصورة أيسر لجميع الدول، ولا سيما الفقيرة منها.
    They require comprehensive solutions that the organizations and bodies of the United Nations system, working together with unity of purpose, are uniquely equipped to advance. UN وهي تتطلب حلولا شاملة تعتبر مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، العاملة معا بوحدة في الهدف، مجهزة بصورة فريدة للتعجيل بها.
    My Government and people of Vanuatu are steadfast in our belief that the United Nations remains uniquely suited to the pursuit and coordination of global initiatives to attain these objectives. UN وتعتقد حكومتي وشعب فانواتو اعتقادا راسخا بأن الأمم المتحدة ما زالت مؤهلة بصورة فريدة للسعي إلى إطلاق المبادرات العالمية وتنسيقها من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    The specificity of the situation which widowhood uniquely imposes on women in many countries in the developing world can lead to a lack of both inheritance rights and land ownership, which results in serious financial deprivation. UN والخاصية المحددة للوضع الذي يفرضه الترمُّـل بصورة فريدة على المرأة في كثير من البلدان في العالم النامي يمكن أن يؤدي إلى فقد جميع الحقوق في الميراث وملكية الأراضي، مما يؤدي إلى حرمان مالي شديد.
    It contains concepts that uniquely identify the data, such as the creditor country, the debtor country, the financial instrument, the maturity of the instrument, the data frequency, etc. UN كما يتضمن مفاهيم تحدد بصورة فريدة بيانات من قبيل البلد الدائن، والبلد المدين، والصك المالي، وتاريخ استحقاق الصك، وتواتر البيانات، وما إلى ذلك.
    He stressed that the Special Committee was uniquely qualified to achieve substantial progress towards reaching consensus recommendations on ideas related to peace-keeping operations contained in " An Agenda for Peace " . UN وشدد على أن اللجنة الخاصة مؤهلة بصورة فريدة ﻹحراز تقدم كبير صوب وضع توصيات بتوافق اﻵراء بشأن اﻷفكار المتعلقة بعمليات حفظ السلم الواردة في " خطة للسلام " .
    Many factors contributed to this achievement, not least the children's cause which unites people in a unique way. UN ٢٨٦ - وقد أسهمت في هذا اﻹنجاز عوامل عديدة، ليس أقلها قضية الطفل ذاتها التي تؤلف بين الناس بصورة فريدة.
    The distinction between delicts and crimes or exceptionally serious wrongful acts was considered important if specific rules were to be established to govern the legal consequences of those acts. UN واعتبرت مسألة التمييز بين الجنح والجنايات أو الأفعال غير المشروعة والخطيرة بصورة فريدة مسألة هامة إذا تقرر إحداث قواعد محددة لتنظيم العواقب القانونية المترتبة على تلك الأفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus