"بصورة قاطعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • categorically
        
    • unequivocally
        
    • conclusively
        
    • definitively
        
    • definitely
        
    • firmly
        
    • absolutely
        
    • unambiguously
        
    • unequivocal
        
    • strictly
        
    • resolutely
        
    • categorical
        
    • emphatically
        
    • flatly
        
    • decisively
        
    The authorities of Burkina Faso were unable to categorically indicate any steps taken for the effective implementation of the measures. UN وعجزت سلطات بوركينا فاسو عن أن تحدد بصورة قاطعة التدابير التي اتخذتها من أجل التنفيذ الفعال لتدابير الحظر.
    From this high rostrum I would like to state categorically that Bulgaria is fully aware of the global need for development. UN من على هذا المنصة المرموقة، أود أن أقول بصورة قاطعة أن بلغاريا تدرك تماما الحاجة العالمية إلى التنمية.
    However, we, like our partners in the Non-Aligned Movement, unequivocally object to the existence of zones of unilateral domination. UN ومع ذلك، فنحن، شأننا شأن شركائنا في حركة عدم الانحياز، نعارض بصورة قاطعة وجود مناطق للسيطرة الانفرادية.
    This new and welcome attitude is unequivocally reflected in the commitments entered into by our Heads of State in Copenhagen. UN وهذا التوجه الجديد الذي نرحب به ينعكس بصورة قاطعة في الالتزامات التي تعهد بها رؤساء دولنا في كوبنهاغن.
    The IPTF report conclusively finds that the west Mostar authorities were formally notified concerning the planned visit. UN وقد خلص تقرير قوة الشرطة الدولية بصورة قاطعة الى أن سلطات موستار الغربية أبلغت رسميا بالزيارة المزمعة.
    But even if we assume that it is of Eritrean source, this till does not show conclusively when and how the rifle ended up in the hands of the Ethiopian Government. UN لكن حتى لو افترضنا أن منشأ البندقية في إريتريا، فإن ذلك لا يبين بصورة قاطعة متى وكيف آلت إلى الحكومة الإثيوبية.
    The international community should definitively abandon that practice, since it ran counter to real policy imperatives. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخلى بصورة قاطعة عن تلك الممارسة، حيث أنها تتعارض مع المقتضيات الحقيقية للسياسات العامة.
    In this connection, the Democratic Republic of the Congo is definitely recognized as a very important strategic country. UN وفي هذا الصدد، فقد اعترف بصورة قاطعة بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية بلد استراتيجي هام جدا.
    Until now at least, we have not heard a single delegation reject this proposal categorically. UN ولم نستمع حتى الآن على الأقل إلى وفد واحد يرفض هذا الاقتراح بصورة قاطعة.
    While categorically condemning terrorist acts, regardless of the motives or where these acts might come from, we support the creation of joint investigative teams with clearly defined mandates of action. UN ولئن كنا ندين بصورة قاطعة اﻷعمال اﻹرهابية، بغض النظر عن دوافعها أو عن الجهة التي تصدر عنها فإننا نؤيد إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بولايات عمل محددة بوضوح.
    One of the main problems in that country was that its elite categorically refused to acknowledge its existence. UN وأضاف أن إحدى المشكلات الرئيسية في هذا البلد هي أن مجتمع الصفوة فيها رفض بصورة قاطعة الاعتراف بوجودها.
    The outcome document categorically states that terrorism is the most serious threat to international peace and security. UN وتشدد الوثيقة الختامية بصورة قاطعة على أن الإرهاب هو أخطر تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    Condemning unequivocally terrorism in all its forms and manifestations, UN وإذ ندين بصورة قاطعة الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره،
    In the same vein, and at the same time, terrorism in all its forms should be renounced unequivocally. UN وفي السياق نفسه، وفي الوقت نفسه، ينبغي إدانة الإرهاب بجميع أشكاله بصورة قاطعة.
    The General Assembly and the Security Council should now do so unequivocally, and should thwart the expansionist aims of those neighbouring countries. UN ودعا الجمعية العامة ومجلس اﻷمن إلى أن يفعلا ذلك بصورة قاطعة وإلى مقاومة اﻷهداف التوسعية لتلك البلدان المجاورة.
    The so-called information or fresh evidence from another Filipina was conclusively investigated and proved to be untrue. UN أما ما سمﱢي بالمعلومات أو اﻷدلة الجديدة المقدمة من فلبينية أخرى، فقد حُقق فيها وثبت بصورة قاطعة أنها غير صحيحة.
    An investigation that would conclusively establish the cause of death was impossible as her body was cremated, against the wishes of her family. UN وكانت هناك استحالة لاجراء تحقيق يبين بصورة قاطعة سبب الوفاة إذ إن جثتها أحرقت، خلافا لرغبات عائلتها.
    This draft resolution, however, speaks conclusively to issues under direct negotiation between parties in the region. UN ومع ذلك، فإن مشروع القرار هذا يشير بصورة قاطعة الى مسائل تجري بشأنها مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف في المنطقة.
    Thankfully, in this area of international law that possibility has now been definitively eliminated. UN ولحسن الطالع أن هذا الاحتمال قد زال بصورة قاطعة في هذا المجال من القانون الدولي.
    Based on the progress achieved, the date of incorporation could be decided upon definitely at a later date and any necessary budgetary adjustments effected vis-à-vis the budgets of both UNDP and the United Nations. UN واستنادا إلى التقدم المحرز، يمكن البت بصورة قاطعة في موعد اﻹدماج في وقت لاحق وإجراء أية تعديلات تلزم في ميزانية كل من البرنامج اﻹنمائي واﻷمم المتحدة.
    The Commission firmly condemns the forcible recruitment of a large number of children into paramilitary and guerrilla groups. UN وتدين اللجنة بصورة قاطعة التجنيد القسري لعدد كبير من الأطفال في المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات.
    We must absolutely bring to life the principle that justice is a pillar of peace, security and development. UN إذ لا بد لنا بصورة قاطعة من أن نُدخل إلى الحياة المبدأ القائل بأن العدالة هي ركن من أركان السلام والأمن والتنمية.
    However, instances of flagrant misinterpretation of the principle continued, especially when misapplied to justify actions unambiguously prohibited by international law. UN وبالرغم من ذلك، فإن حالات صارخة لإساءة تفسير ذلك المبدأ لا تزال مستمرة، ولا سيما عندما يساء تطبيقها لتبرير أفعال يحظرها القانون الدولي بصورة قاطعة.
    The cruel violence that was unleashed against them, however, when they did express their preference in unequivocal terms is a source of great dismay. UN ومع ذلك، فإن العنف الوحشي الذي مورس ضــده عندمــا أعــرب عن اختياره بصورة قاطعة لهو مصدر استيائنا الكبير.
    The Government was fully committed to preventing the recruitment of children under 18 into the armed forces. The age requirement was strictly enforced at military recruiting centres and training establishments. UN وأعلن أن الحكومة ملتزمة التزاماً تاماً بمنع تجنيد الأطفال دون الثامنة عشر في القوات المسلحة وأن شرط السن منفذ بصورة قاطعة في مراكز التجنيد العسكرية ومؤسسات التدريب.
    Myanmar is resolutely in favour of banning the export, transfer and indiscriminate use of anti-personnel mines. UN تؤيد ميانمار بصورة قاطعة الحظر على التصدير والنقل والاستعمال العشوائي للألغام المضادة للأفراد.
    He noted that there was a categorical Durban mandate concerning the need to strengthen and promote independent national human rights institutions. UN وذكر في معرض حديثه أن برنامج ديربان كان قد أكد بصورة قاطعة ضرورة التشجيع على إنشاء منظمات وطنية مستقلة للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Organized crime, I want to state emphatically, is in the Western Balkans. UN وأود أن أؤكد بصورة قاطعة إن الجريمة المنظمة موجودة في منطقة غرب البلقان.
    At successive sessions of the General Assembly since 1993, the General Committee had always flatly refused to include the so-called issue of " Taiwan's participation in the United Nations " in the agenda of the General Assembly. UN وفي دورات متتالية للجمعية العامة منذ عام 1993، رفض المكتب دائما بصورة قاطعة إدراج ما يسمى بمسألة " مشاركة تايوان في الأمم المتحدة " في جدول أعمال الجمعية العامة.
    In this regard it is important for the Security Council to decisively improve the quality of its annual report. UN وفي هذا الصدد، من اﻷهمية بمكان أن يحسﱢن بصورة قاطعة نوعية تقريره السنوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus