"بصورة كبيرة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • largely on
        
    • heavily on
        
    • greatly on
        
    • significantly on
        
    • significantly upon the
        
    • heavily dependent on the
        
    • significantly affect
        
    However, the focus is largely on an external condition of deprivation. UN إلا أن التركيز يتم بصورة كبيرة على ظرف الحرمان الخارجي.
    The Institute has been focusing largely on providing education and medical care in order to prevent and respond to violence against women. UN وما برح المعهد يركِّز بصورة كبيرة على توفير الثقافة والرعاية الطبية من أجل الحيلولة دون العنف ضد المرأة والتصدي له.
    The Minister of Finance, Maria Kiwanuka, noted that progress towards attaining the Goals relied heavily on the expansion of economic opportunities and that people needed to work. UN وتشير وزيرة المالية ماريا كيوانوكا إلى أن التقدم صوب تحقيق الأهداف يعتمد بصورة كبيرة على توسيع نطاق الفرص الاقتصادية وأن السكان يحتاجون للعمل.
    The Organization's financial position was so fragile that it had no option but to rely heavily on the payment of unpaid assessments. UN فالواقع أن الوضع المالي للمنظمة ضعيف إلى درجة لم تترك أمامها سوى خيار الاعتماد بصورة كبيرة على الأنصبة المقررة غير المدفوعة.
    All of these factors impact greatly on enrollment, particularly of girls. UN وتؤثر هذه العوامل كلها، بصورة كبيرة على عدد المسجلين، خاصة من الفتيات.
    Regrettably, those have failed to impact significantly on the gloomy disarmament arena. UN لكن للأسف، لم ينجحا في التأثير بصورة كبيرة على مجال نزع السلاح القاتم.
    The approach of States to the Covenant depends significantly upon the approach adopted to treaties in general in the domestic legal order. UN ويعتمد نهج الدول إزاء العهد بصورة كبيرة على النهج المعتمد في النظام القانوني المحلي إزاء المعاهدات بصورة عامة.
    Success was heavily dependent on the leadership effectiveness and scientific skills of the institutions. UN وقد إعتمد النجاح بصورة كبيرة على فعالية القيادة وعلى المهارات العلمية لهذه المؤسسات.
    Madagascar is an island whose survival and economy depend largely on the protection, management and sustainable harvest of the sea and its resources. UN ومدغشقر جزيرة يعتمد بقاؤها واقتصادها بصورة كبيرة على حماية وإدارة البحر واستدامة الصيد فيه وموارده.
    In 2012, the Society made a submission to the Committee on the Rights of the Child that focused largely on Canada's record of failure on climate change and the impact on children, domestically and globally. UN وفي عام 2012، قدمت المنظمة طلبا إلى لجنة حقوق الطفل ركز بصورة كبيرة على فشل سجل كندا إزاء تغير المناخ وأثر ذلك على الأطفال، محليا وعالميا.
    The speed of further reductions will depend largely on the re-registration status of methyl bromide and existing methyl bromide alternatives, and the registration status and price of new alternatives such as iodomethane. UN وتعتمد وتيرة تحقيق انخفاضات أخرى بصورة كبيرة على حالة إعادة تسجيل بروميد الميثيل وبدائله وعلى حالة تسجيل وسعر البدائل الجديدة مثل يود الميثان.
    The insecure funding base of such undertakings, which rely largely on voluntary contributions from Governments, constitutes their ongoing weakness which must be addressed. UN ويشكل عدم استقرار أساس تمويل هذه المشاريع التي تعتمد بصورة كبيرة على التبرعات المقدمة من الحكومات، نقطة الضعف المستمرة التي لا بد من معالجتها.
    32. In the context of the benefits, development literature until recently focused largely on international trade. UN ٣٢ - وفي سياق المكاسب، كانت أدبيات التنمية، حتى فترة قريبة، تركز بصورة كبيرة على التجارة الدولية.
    The decision could be based on quite an inward-looking approach, one that focuses largely on what is available as a country's natural comparative advantage and local skills, and very little on the dynamic changes in regional or global demand. UN ويمكن أن يستند القرار إلى نهج داخلي الرؤية إجمالاً، وهو نهج يركز بصورة كبيرة على ما هو متاح من المزايا النسبية الطبيعة للبلد والمهارات المحلية فيه، ويركز بصورة أقل على التغيرات الدينامية التي تطرأ على الطلب الإقليمي أو العالمي.
    Since the sub-Saharan economies depend heavily on imports for capital goods, a faster rate of investment will give rise to an associated rise in imports of such goods. UN وبما أن الاقتصادات في افريقيا جنوبي الصحراء تعتمد بصورة كبيرة على استيراد السلع الرأسمالية، فإن تزايد معدل الاستثمار سيؤدي إلى زيادة مصاحبة له في استيراد هذه السلع.
    It is an imperative of our times to restructure the old international financial system and the economic order of the past century, which relies heavily on the United States dollar. UN ومن المحتم على عصرنا أن يعيد هيكلة النظام المالي الدولي القديم والنظام الاقتصادي للعقد الماضي، الذي يعتمد بصورة كبيرة على دولار الولايات المتحدة.
    It has established a system that depends heavily on the good faith cooperation of civil society and private actors in providing information, but then stands back and fails to act when those same individuals are victimized by Government agents precisely as a result of their cooperation. UN فقد أنشأ المجلس نظاماً يعتمد بصورة كبيرة على التعاون بحسن نية مع المجتمع المدني والجهات الفاعلة من القطاع الخاص لتقديم المعلومات، ولكنه يقف موقف المتفرج ولا يفعل شيئاً عندما يقع أفرادها أنفسهم ضحايا أفعال يرتكبها وكلاء الحكومة، وذلك تحديداً نتيجة تعاونهم معه.
    For example, many developing countries continue to rely heavily on primary commodities for their export earnings. UN 16- فعلى سبيل المثال، لا يزال عدد كبير من البلدان النامية يعتمد بصورة كبيرة على السلع الأولية في حصائل صادراتها.
    Lastly, he noted that the legitimacy of all discussions on migration depended greatly on the adequacy of the human rights framework. UN وأشار في ختام كلمته إلى أن شرعية جميع المناقشات المعنية بالهجرة تعتمد بصورة كبيرة على مدى ملاءمة إطار حقوق الإنسان.
    That depends greatly on access to employment, education and health and social services, as well as on the existence of effective water and sanitation systems. UN ويعتمد هذا بصورة كبيرة على الاستفادة من العمالة والتعليم والصحة والخدمات الاجتماعية، فضلا عن وجود شبكات فعالة للمياه والمرافق الصحية.
    In order to improve the medium- and long-term potential for coal production, a strategy was chosen that will rely significantly on imported energy. UN وبغية تحسين الإمكانيات المتوسطة والطويلة الأجل في مجال إنتاج الفحم، اختيرت استراتيجية من شأنها الاعتماد بصورة كبيرة على الطاقة المستوردة.
    73. The Advisory Committee is of the view that the proposed structure is excessively complicated, provides for too many senior posts and, in the Military Policy and Support Group, rests significantly on functions that may be the responsibility of the Department of Field Support. UN 73 - وترى اللجنة الاستشارية أن الهيكل المقترح معقد للغاية، وينطوي على الكثير من الوظائف العليا كما أنه بالنسبة لفريق السياسات والدعم في المجال العسكري، يرتكز بصورة كبيرة على مهام قد تكون من مسؤولية إدارة الدعم الميداني.
    The approach of States to the Covenant depends significantly upon the approach adopted to treaties in general in the domestic legal order. UN ويعتمد نهج الدول إزاء العهد بصورة كبيرة على النهج المعتمد في النظام القانوني المحلي إزاء المعاهدات بصورة عامة.
    Continued progress will remain heavily dependent on the sustained cooperation of the Maoist army. UN وسيتوقف استمرار التقدم بصورة كبيرة على التعاون المستمر للجيش الماوي.
    The fact that outputs ought to significantly affect expected accomplishments does not necessarily mean that they do. UN كما أن وجوب تأثير النواتج بصورة كبيرة على الإنجازات المتوقعة لا يعني بالضرورة أنها تفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus