"بصورة مؤقتة أو دائمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • temporarily or permanently
        
    • temporary or permanent
        
    An employer should not assign a pregnant woman, whether temporarily or permanently, to a place outside her place of residence after the fourth month of pregnancy, if the assignment is in the opinion of a medical practitioner or midwife detrimental to her health. UN لا يجوز لرب العمل تكليف امرأة حامل بالعمل بصورة مؤقتة أو دائمة في مكان خارج مكان إقامتها بعد الشهر الرابع من الحمل إذا رأى طبيب ممارس أو قابلة أن المهمة المسندة إليها تضر بصحتها؛
    Should there be violations of the provisions of the Law referring to the prohibition of instigating discrimination or hate speeches directed at members of national minorities, the Republic Broadcasting Agency Council may impose one of the following measures: pronounce a reprimand, issue a warning and temporarily or permanently revoke a broadcasting licence. UN وإذا حدثت انتهاكات لأحكام القانون التي تشير إلى حظر التحريض على التمييز ضد أفراد الأقليات القومية أو على خطاب الكراهية الموجه ضدهم، فإنه يجوز لمجلس وكالة البث الإذاعي والمتلفز لجمهورية صربيا أن يفرض أحد التدابير التالية وهي: اللوم والإنذار وإلغاء ترخيص البث بصورة مؤقتة أو دائمة.
    Current estimates by the United Nations and the International Organization for Migration indicate that some 150 million people live temporarily or permanently outside their countries of origin. UN وتبين التقديرات الراهنة للأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة أن زهاء 150 مليون نسمة يعيشون بصورة مؤقتة أو دائمة خارج بلدانهم الأصلية.
    It has at the same time contributed to displacement, temporary or permanent, of entire Palestinian communities. UN وقد أسهمت هذه الاستراتيجية في ذات الوقت في تشريد مجتمعات محلية فلسطينية بأكملها، بصورة مؤقتة أو دائمة.
    Detention and incarceration can lead to loss of income and employment and often temporary or permanent withdrawal of social benefits. UN ويمكن أن يؤدي الاحتجاز والحبس إلى فقدان الدخل والعمل وفي أحيان كثيرة إلى سحب الاستحقاقات الاجتماعية بصورة مؤقتة أو دائمة.
    Thus, the Committee would like to study in detail the violence suffered by particularly vulnerable groups of children who are temporarily or permanently deprived of a family environment, which renders them more vulnerable to abuse. UN لهذا تود اللجنة أن تدرس بتفصيل العنف الذي تتعرض له فئات ضعيفة جدا من الأطفال المحرومين بصورة مؤقتة أو دائمة من البيئة العائلية والذين هم أكثر عرضة للاعتداء بفعل ذلك.
    The aim should be to create a transparent and non-discriminatory system, based on rules rather than discretion, for people who wish to move, temporarily or permanently, across borders. UN وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء نظام شفاف وغير تمييزي، يستند إلى قواعد لا إلى السلطة التقديرية، للأشخاص الذين يرغبون في الانتقال عبر الحدود بصورة مؤقتة أو دائمة.
    The social assistance shall be offered to those who are temporarily or permanently at social risk. UN 380- ويتعين توفير المساعدة الاجتماعية للأشخاص المعرضين لأخطار اجتماعية بصورة مؤقتة أو دائمة.
    States must, in all policy formulation, consider the best interests of the child and ensure that special protection and assistance are provided to children living in the streets and those temporarily or permanently deprived of a family environment; UN ويجب أن تنظر الدول، عند صياغة جميع سياساتها، في أفضل مصالح الطفل وأن تكفل تقديم حماية ومساعدة بشكل خاص لأطفال الشوارع والأطفال المحرومين بصورة مؤقتة أو دائمة من البيئة الأسرية؛
    111. The Department of Non-Resident Affairs, recently created, is responsible for matters relating to Kosovars temporarily or permanently living outside Kosovo. UN 111- تتولى إدارة شؤون غير المقيمين الحديثة العهد بالإنشاء المسؤولية عن المسائل المتعلقة بأهالي كوسوفو الذين يعيشون خارج كوسوفو بصورة مؤقتة أو دائمة.
    Another section of chapter VIII would consider possible approaches for dealing with events that might preclude the project company, temporarily or permanently, from performing its contractual obligations. UN وسينظر فرع آخر من الفصل الثامن في النهوج الممكنة لمعالجة اﻷحداث التي قد تحول دون قيام شركة المشروع ، بصورة مؤقتة أو دائمة ، بالوفاء بالتزاماتها التعاقدية .
    (c) Freedom to expatriate, either temporarily or permanently, and to re-enter the national territory. UN (ج) حرية الفرد في مغادرة الأراضي الوطنية إما بصورة مؤقتة أو دائمة والعودة إليه.
    In that framework, the Government has drawn up a draft global social protection strategy, which aims to bolster social welfare and social development services for persons or groups living temporarily or permanently in difficult situations and which, once implemented, will play a major role in the combat against poverty and exclusion. UN وفي هذا الإطار، أُعدت دراسة بشأن اعتماد استراتيجية عامة للضمان الاجتماعي. وهي تتمحور حول تنمية الخدمات الاجتماعية الخيرية أو الإنمائية، المطلوبة للأشخاص أو الجماعات الذين يعيشون في ظروف صعبة، بصورة مؤقتة أو دائمة. وسيشكل تنفيذ هذه الاستراتيجية وسيلة هامة لمكافحة الفقر والاستبعاد.
    In order to be able to protect witnesses, it is important that the authorities are able to relocate witnesses temporarily or permanently outside of national jurisdictions. UN 11- وبغية التمكّن من حماية الشهود، يلزم أن تكون السلطات قادرة على تغيير محل إقامة الشهود بصورة مؤقتة أو دائمة خارج نطاق الولايات القضائية الوطنية.
    Persons and their families choosing to live temporarily or permanently in a country in which they were not born, whether for the purposes of paid work or not, are increasingly recognized as being particularly vulnerable to acts of violence. UN 67- يتزايد التسليم بأن الأشخاص الذي يختارون، هم وأسرهم، العيش بصورة مؤقتة أو دائمة في بلد غير البلد الذي ولدوا فيه، سواء لغرض العمل بأجر أو غيره، يكونون عرضة بوجه خاص لأعمال العنف.
    The Committee regrets the paucity of information in the State party's report on the rights of noncitizens temporarily or permanently residing in Nigeria, including refugees, stateless persons, displaced persons and migrant workers. UN 287- وتأسف اللجنة لقلة المعلومات في تقرير الدولة الطرف عن حقوق الأشخاص غير المواطنين المقيمين بصورة مؤقتة أو دائمة في نيجيريا، بمن فيهم اللاجئون، وعديمو الجنسية، والمشردون، والعمال المهاجرون.
    The Committee is concerned that the list of public services where strikes are prohibited is extensive and that strikes in other sectors may be temporarily or permanently banned after an investigation process by the Essential Services Committee. UN 11- ويساور اللجنة القلق لأن قائمة الخدمات العامة التي تمنع فيها الإضرابات طويلة، ولأن الإضرابات في القطاعات الأخرى يجوز حظرها بصورة مؤقتة أو دائمة بعد عملية تحقيق تقوم بها لجنة الخدمات الأساسية.
    In Canada, victims of trafficking are not required to testify against their trafficker to gain temporary or permanent immigration status or for any other purpose. UN لا يُطلب من ضحايا الاتجار في كندا أن يشهدوا ضد المتَّجرين بهم ليحصلوا على مركز المهاجرين بصورة مؤقتة أو دائمة أو لأي غرض آخر.
    Comprehensive information was also provided on the most significant provisions of the national legislation that governed the specific circumstances and conditions under which the lending, public sale, temporary or permanent export of listed mobile cultural objects might be allowed. UN وقُدِّمت أيضا معلومات شاملة عن أهم أحكام التشريع الوطني التي تتناول الظروف والشروط المحدّدة التي تجوز فيها إعارة القطع الثقافية المنقولة المسجّلة وبيع تلك القطع عمومياً وتصديرها بصورة مؤقتة أو دائمة.
    5-7-7-1 Alternative care for children deprived from their family environment on temporary or permanent basis UN 5-7-7-1 تتمحور الرعاية البديلة للطفل المحروم بصورة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية على النحو التالي:
    (c) temporary or permanent deletion of his or her name from the list under rule B; UN )ج( حذف اسمه بصورة مؤقتة أو دائمة من القائمة في إطار القاعدة باء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus