"بصورة متزايدة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • increasingly on
        
    • are increasingly
        
    • an increasingly
        
    • increasing emphasis on
        
    • more on
        
    • increasingly the
        
    • incrementally on
        
    • increased emphasis on
        
    • increasingly recognized as
        
    • is increasingly
        
    • the increasingly
        
    Furthermore, it would have to include an agenda for sustainable economic growth based increasingly on Afghanistan's own resources. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين عليها أن تضع خطة للنمو الاقتصادي المستدام ترتكز بصورة متزايدة على الموارد الخاصة بأفغانستان.
    Maintaining the level of fellowship programmes would depend increasingly on the ability of organizations to find new sources of funding. UN وأضاف بأن الحفاظ على مستوى برامج الزمالات سيتوقف بصورة متزايدة على قدرة المنظمات على إيجاد مصادر تمويل أخرى.
    The activities of the United Nations will focus increasingly on the question of social justice. UN وسوف تركز أنشطة الأمم المتحدة بصورة متزايدة على مسألة العدالة الاجتماعية.
    There is a need to give impetus to activities that are increasingly focused on addressing the crime problem. UN وثمَّة حاجة إلى إعطاء قوة دفع جديدة للأنشطة التي تركِّز بصورة متزايدة على معالجة مشكلة الإجرام.
    NGOs are having an increasingly valuable influence on the rebirth of civil society in Bosnia and Herzegovina. UN فللمنظمات غير الحكومية تأثير قيم بصورة متزايدة على مولد المجتمع المدني من جديد في البوسنة والهرسك.
    Experts have placed increasing emphasis on addressing the demand for prostitution. UN ويشدد الخبراء بصورة متزايدة على معالجة الطلب على البغاء.
    The emphasis is increasingly on prevention. UN وينصب التركيز بصورة متزايدة على الوقاية.
    As the World Bank has also pointed out, the well-being of the poor depends increasingly on forces originating outside country borders. UN وكما لاحظ البنك الدولي، أيضا، فإن رفاه الفقراء تعتمد بصورة متزايدة على قوى نابعة من خارج حدود البلد.
    As a result, the functional commissions have started to focus increasingly on core issues relating to the conference for which they are responsible and have obtained input from other relevant bodies on related issues. UN ونتيجة لذلك، شرعت اللجان الفنية في التركيز بصورة متزايدة على القضايا الأساسية المتعلقة بالمؤتمرات التي تدخل في نطاق مسؤوليتها، وحصلت على مدخلات من الهيئات الأخرى ذات الصلة بشأن القضايا المرتبطة بذلك.
    Elementary education was focusing increasingly on the girl child. UN وقد أخذ التعليم الابتدائي يركز بصورة متزايدة على الطفلة.
    This implies that future growth in food production will have to rely increasingly on higher yields. UN وذلك يعني أن نمو الإنتاج الغذائي في المستقبل يجب أن يعتمد بصورة متزايدة على زيادة المحصول.
    Operations depend increasingly on expensive air transport. UN وتعتمد العمليات بصورة متزايدة على النقل الجوي باهظ التكلفة.
    The attainment of the internationally agreed development goals depends increasingly on our collective ability to manage the process of urbanization and to make our cities more sustainable and life therein more equitable. UN وأصبح تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا يتوقف بصورة متزايدة على قدرتنا الجماعية على إدارة عملية التحضر وإضفاء مزيد من الاستدامة على مدننا ومزيد من الإنصاف على الحياة فيها.
    The discussions also focused increasingly on major themes in the Monterrey Consensus, which proved very productive. UN وركزت المناقشات أيضا بصورة متزايدة على المواضيع الرئيسية الواردة في توافق آراء مونتيري، وثبت أنها مثمرة للغاية.
    There has been a general trend to replace long-term advisers with short-term consultants and to rely increasingly on national consultants or on the training of nationals for specific skills and tasks. UN وكان ثمة اتجاه عام للاستعاضة عن المستشارين الطويلي اﻷجل بخبراء استشاريين قصيري اﻷجل، وللاعتماد بصورة متزايدة على الخبراء الاستشاريين الوطنيين أو على تدريب الوطنيين على مهارات ومهام محددة.
    Staff contracts depend increasingly on the success of fund-raising campaigns. UN وتتوقف عقود الموظفين بصورة متزايدة على نجاح حملات جمع اﻷموال.
    Against this background, United Nations system organizations, as well as the donor agencies, are increasingly decentralizing funding processes and activities. UN وفي هذا السياق، تعتمد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والوكالات المانحة بصورة متزايدة على عمليات وأنشطة تمويلية لا مركزية.
    In an increasingly interdependent world, Security Council decisions increasingly affect all Member States directly or indirectly. UN وفي عالم يزداد فيه التكافل، تؤثر قرارات مجلس الأمن بصورة متزايدة على جميع الدول الأعضاء مباشرة أو غير مباشرة.
    Thus, the Mission has placed increasing emphasis on its institution-building role. UN ولذا، فقد ركزت البعثة بصورة متزايدة على دورها في مجال بناء المؤسسات.
    Consequently, according to this decision, the decisive element for defining a persecution specific to women is based more on inherent characteristics, such as those set out in the constitutional provisions pertaining to discrimination. UN وانطلاقا من هذا الواقع وبمقتضى هذا الاجتهاد، فإن العامل المقرر لتحديد الاضطهاد الذي يلحق بالنساء يقوم بصورة متزايدة على أساس خصائص موروثة وثابتة كتلك الواردة في الأحكام الدستورية المتعلقة بالتمييز.
    They emphasized increasingly the role of the Economic and Social Council and its responsibility in building the future. UN وأكدت هذه البلدان بصورة متزايدة على دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومسؤوليته في بناء المستقبل.
    With the exception of families with high incomes, Palestinians build their houses incrementally on a self-help basis. UN فباستثناء الأسر ذات الدخول العالية، يبني الفلسطينيون مساكنهم بصورة متزايدة على أساس العون الذاتي.
    UNEP is putting increased emphasis on facilitating collaboration and identifying synergies among conventions. UN وإذ يشدد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصورة متزايدة على تيسير التعاون وتحديد أوجه التآزر فيما بين الاتفاقيات .
    All of these issues are cornerstones of social development and are increasingly recognized as such for economic development as well. UN وتشكل هذه القضايا جميعا أركانا أساسية للتنمية الاجتماعية ويُسلم بها بصورة متزايدة على أنها أركان أساسية للتنمية الاقتصادية أيضا.
    With ever more panel debates and interactive dialogues and record-breaking numbers of resolutions in 2013, smaller missions were unable to follow the increasingly heavy agenda in a suitable manner. UN ومع زيادة مناقشات الأفرقة والحوارات المتبادلة أكثر من أي وقت مضى وأعداد القرارات التي حطمت الرقم القياسي في عام 2013، عجزت البعثات الأصغر عن متابعة جدول الأعمال الثقيل بصورة متزايدة على نحو مناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus