"بصورة متكررة" - Traduction Arabe en Anglais

    • repeatedly
        
    • frequently
        
    • frequent
        
    • repeated
        
    • routinely
        
    • recurring
        
    • routine
        
    • regularly
        
    • recurrent
        
    • often
        
    The complainant has repeatedly started that he is feeling well. UN وذكر صاحب الشكوى بصورة متكررة أنه في حالة جيدة.
    For instance, we might consider the extent to which it is necessary to repeatedly adopt the same draft resolutions year after year. UN وعلى سبيل المثال، ربما يمكننا النظر في مسألة مدى ضرورة أن نعتمد بصورة متكررة مشاريع القرارات ذاتها عاما تلو الآخر.
    In the meantime, the Albanian authorities have repeatedly appealed for the prompt dispatch of the multinational protection force. UN وفي غضون ذلك طالبت السلطات اﻷلبانية بصورة متكررة بإيفاد قوة الحماية المتعددة الجنسيات على وجه السرعة.
    In general, women were just beginning to be aware of breast cancer, while cervical and uterine cancer were detected more frequently. UN وبصفة عامة، بدأت النساء يدركن للتو خطر سرطان الثدي، في حين يكتشف سرطان عنق الرحم وسرطان الرحم بصورة متكررة.
    Women were generally required to marry at a young age and were frequently subjected to virginity tests and virginity control. UN ويُطلب إلى النساء بصفة عامة الزواج في سن مبكرة والخضوع بصورة متكررة إلى فحوص العذرية وضمان هذه العذرية.
    frequent author of amicus briefs in United States human rights litigation, including: UN قدّم بصورة متكررة معلومات موجزة على سبيل النصح في دعاوى حقوق الإنسان في الولايات المتحدة، بما في ذلك:
    Primary and secondary mechanisms to prevent initial and repeated offences committed by the underage are also developed. UN وتوضع أيضاً آليات أولية وثانوية لمنع الجرائم التي يرتكبها الأحداث لأول مرّة أو بصورة متكررة.
    Cyprus has repeatedly stressed that the system is in no way intended against any country or the Turkish Cypriots. UN وأكدت قبرص بصورة متكررة أن الشبكة لا تستهدف بأي شكل من اﻷشكال أي بلد أو القبارصة اﻷتراك.
    I have noticed that many issues are raised repeatedly during our debate. UN وقد لاحظت أن قضايا كثيرة تثار بصورة متكررة أثناء مناقشتنا.
    That regime has since its inception repeatedly attacked and openly threatened to attack other countries in the region. UN لقد ظل ذلك النظام منذ إنشائه يشن الهجوم على البلدان الأخرى في المنطقة بصورة متكررة ويهدد علناً بذلك.
    10. In recent months, world leaders have repeatedly expressed their determination to respond to the collapse of financial markets. UN 10 - وفي الأشهر الأخيرة، أعرب قادة العالم بصورة متكررة عن عزمهم على التصدي لانهيار الأسواق المالية.
    The challenges of intersectoral action were raised repeatedly and the need to review and learn from existing successful experiences were also stressed. UN وأثيرت التحديات أمام إتخاذ إجراءات مشتركة بين القطاعات بصورة متكررة وتم تأكيد ضرورة استعراض الخبرات الناجحة الحالية والاستفادة منها أيضا.
    She ran into nearby bushes to escape, but was followed by the militia members and repeatedly raped. UN فهربت لتختبئ وراء الشجيرات القريبة، لكن رجال الميليشيا تعقبوها واغتصبوها بصورة متكررة.
    Argentina has repeatedly pointed out to the United Kingdom the profound inconsistency between the commitments assumed in the provisional understandings and the United Kingdom's deliberate unilateral actions in applying them. UN إن الأرجنتين ما انفكت تشدد بصورة متكررة على التفاوت الشديد بين الالتزامات التي دخلت فيها المملكة المتحدة في إطار التفاهمات المؤقتة المشار إليها أعلاه، والأفعال الانفرادية المتعمدة لدى تطبيقها.
    These additional revenues are frequently used to establish special environmental funds. UN وهذه اﻹيرادات اﻹضافية تستخدم بصورة متكررة ﻹنشاء صناديق بيئية خاصة.
    The Secretariat should be located at a place where they can interact frequently with member Agencies of EMG. UN وينبغي وجود الأمانات في مكان يساعدها على التفاعل بصورة متكررة مع الوكالات الأعضاء لفريق الإدارة البيئية.
    It is shameful that this call has been ignored year after year by those who frequently violate international law. UN ومن المخزي أن من ينتهكون القانون الدولي بصورة متكررة يتجاهلون هذا النداء عاما تلو الآخر.
    The majority of respondents indicated that they frequently applied the project management, communications and leadership skills gained from the training in their Lean Six Sigma projects and for other tasks in the workplace. UN أما أغلبية المستجيبين فقد أوضح أفرادها أنهم استخدموا بصورة متكررة مهارات إدارة المشاريع والاتصالات والقيادة التي اكتسبوها من التدريب على مشاريع سيغما من أجل إنجاز المهام الأخرى في موقع العمل.
    Marriages between Muslim women and non-Muslim men were increasingly frequent in all Maghreb countries. UN ذلك أن الزواج بين المسلمين وغير المسلمين يحدث بصورة متكررة في جميع بلدان المغرب العربي.
    Particularly serious have been actions by both sides that have led to the repeated closure of the Sarajevo airport. UN ومما كانت له خطورة بالغة التدابير التي اتخذها كلا الطرفين فأدت إلى إغلاق مطار سراييفو بصورة متكررة.
    The SSSC reportedly admits routinely confessions alleged to have been extracted under torture or ill-treatment. UN وتفيد التقارير بأن المحكمة تقبل بصورة متكررة الاعترافات التي يُدعى أنها انتُزعت تحت التعذيب أو سوء المعاملة.
    Endemic corruption remains a recurring obstacle in establishing the rule of law and in achieving economic and social development. UN ولا يزال الفساد المتوطن يشكل عقبة تظهر بصورة متكررة عند بسط سيادة القانون وبلوغ التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Women and girls who speak out and challenge such violations risk being subjected to routine violence, harassment and intimidation. UN وتتعرض النساء والفتيات اللاتي يتحدثن علنا ويتحدين هذه الانتهاكات لخطر العنف والتحرش والتخويف بصورة متكررة.
    Acute malnutrition regularly affects thousands of children in certain regions, notably Maradi, Zinder and Tahoua. UN وتلاحَظ بصورة متكررة في بعض المناطق ولا سيما في مارادي وزندر وتاهوا حالة سوء تغذية حاد يطال آلاف الأطفال.
    From a broader perspective, recurrent loss of national skills and capacity from developing countries, led to losses. UN ومن منظور أوسع نطاقاً، تتكبد البلدان النامية خسائر بسبب فقدان الخبرات والقدرات الوطنية بصورة متكررة.
    One of the weapons most often used by the United States against the Cuban revolution has been the lies carefully fed to the world. UN وقد تمثل أحد اﻷسلحة التي استخدمتها الامبراطورية بصورة متكررة ضد الثورة الكوبية في اﻷكاذيب التي تشاع دون احتشام في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus