ensuring that staff members are all productively working on approved short-term positions pending their assignment to regular positions; and | UN | كفالة عمل جميع الموظفين بصورة مثمرة في الوظائف المعتمدة قصيرة الأجل ريثما يتم تعيينهم في وظائف نظامية؛ |
Finally, it was important not to lose sight of the sixty years that IOM and UNHCR had worked together productively and successfully on third country resettlement and voluntary repatriation. | UN | وأخيراً، من المهم ألا يغيب عن الأنظار تلك السنوات الستين التي عملت فيها المنظمة والمفوضية معاً بصورة مثمرة وناجحة لإعادة التوطين في بلد ثالث والإعادة الطوعية. |
So we could productively open up to experts in a modest way. | UN | ولذلك يمكننا بصورة مثمرة أن ننفتح للخبراء بطريقة متواضعة. |
In discussing partnerships, one delegation said that more effective partnerships could be pursued with bilateral aid agencies and reported on several undertakings in which his own country's development assistance agency had cooperated fruitfully with UNDP. | UN | وفي معرض مناقشة الشراكات قال وفد بأنه يمكن تحقيق شراكات أكثر فعالية مع وكالات المعونة الثنائية، وذكر عددا من الحالات التي تعاونت فيها وكالة المساعدة اﻹنمائية في بلده بصورة مثمرة مع البرنامج اﻹنمائي. |
As an evolving concept, participation could be used fruitfully to reinforce other rights. | UN | ومن شأن المشاركة، كمفهوم ناشئ، أن تستخدم بصورة مثمرة لتعزيز الحقوق اﻷخرى. |
On the whole, the fruitful reintegration of these refugees will create conditions conducive to the participation of all Cambodian citizens in the development programmes currently being undertaken in our country. | UN | وبوجه عام، فإن إعادة إدماج هؤلاء اللاجئين بصورة مثمرة هي عملية تهيئ ظروفا تؤدي إلى مشاركة جميع المواطنين الكمبوديين في برامج التنمية الجاري تنفيذها في بلدنا. |
Opportunities for the productive utilization of this asset through employment are enhanced through education. | UN | ويؤدي التعليم إلى تحسين الفرص المتاحة للاستفادة من هذا اﻷصل بصورة مثمرة عن طريق العمل. |
All represent attempts to address the same issue, and all should productively be discussed and considered together. | UN | وكلها تمثل محاولات لتناول نفس القضية، وكلها ينبغي مناقشتها بصورة مثمرة وأن يتم بحثها بصورة جماعية. |
Some differences were to be expected, but the Council still had managed to address a number of tough issues productively. | UN | وكان بعض الاختلافات متوقعاً، ولكن المجلس نجح مع ذلك في معالجة عدد من المسائل الشائكة بصورة مثمرة. |
Small enterprises also have the capability to use capital productively. | UN | وتملك المشاريع الصغيرة أيضا القدرة على استخدام رأس المال بصورة مثمرة. |
In his work as head of the Office of Legal Affairs, he was continually reminded of the relevance of the Commission's work, which was as rigorous as it was thorough, enabling it to carry out its statutory mission productively and efficiently. | UN | وقال إن ثمة ما يذكّره باستمرار، في إطار عمله رئيساً لمكتب الشؤون القانونية، بأهمية عمل اللجنة، وهو عمل تضاهي صرامتُة شمولَه، مما يمكّنها من الاضطلاع بمهمتها القانونية بصورة مثمرة وكفؤة. |
We believe that our model has broad and positive regional implications because it has shown that it is possible for different nations and cultures to share the same territory and coexist productively. | UN | ونعتقد أن لنموذجنا آثارا إقليمية واسعة النطاق وإيجابية لأنه أظهر أنه من الممكن للأمم والثقافات المختلفة أن تتشاطر نفس الأرض وأن تتعايش بصورة مثمرة. |
I wish to assure you and the members of the Bureau of the full support of the delegations of our countries in your efforts to carry out the work of this Committee productively and effectively. | UN | وأود أن أؤكد لكم ولأعضاء المكتب الدعم الكامل من وفود بلداننا لجهودكم الرامية إلى إنجاز أعمال هذه اللجنة. بصورة مثمرة وفعالة. |
It must be able to provide bold leadership, work productively and effectively in partnerships and consistently enhance business practices and be willing to challenge to conventional wisdom. | UN | ولا بد أن تكون قادرة على أن توفر قيادات جسورة، وأن تعمل بصورة مثمرة وفعالة في شراكات، وأن تعزز بصورة متسقة الممارسات التجارية، وأن تكون مستعدة لتحدي أسلوب العمل التقليدي. |
It must be able to provide bold leadership, work productively and effectively in partnerships and consistently enhance business practices and be willing to challenge to conventional wisdom. | UN | ولا بد أن تكون قادرة على أن توفر قيادات جسورة، وأن تعمل بصورة مثمرة وفعالة في شراكات، وأن تعزز بصورة متسقة الممارسات التجارية، وأن تكون مستعدة لتحدي أسلوب العمل التقليدي. |
On the one hand, it would be required to assist developing countries to participate productively in trade negotiations, while on the other hand it must ensure that the interests and views of all member States and groups of States would be duly taken into account in its policy suggestions. | UN | فمطلوب منه، من جهة، مساعدة البلدان النامية على الاشتراك بصورة مثمرة في المفاوضات التجارية وعليه، من جهة أخرى، أن يراعي في اقتراحاته في مجال السياسة العامة مصالح ووجهات نظر جميع الدول الأعضاء ومجموعات الدول. |
The time allotted to the Special Debate could be used more fruitfully for special segments for dialogue with the special procedures. | UN | ويمكن استخدام الوقت المخصص للمناقشة الخاصة بصورة مثمرة أكثر للشرائح الخاصة من أجل إجراء حوار مع الإجراءات الخاصة. |
Furthermore, in the spirit of article 45 of the Convention, the Committee cooperates fruitfully with many non-governmental organizations and other competent bodies which may provide expert advice and submit documentation. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعاون اللجنة بصورة مثمرة مع كثير من المنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة اﻷخرى التي قد توفر مشورة الخبراء وتقدم الوثائق، تمشيا مع روح المادة ٤٥ من الاتفاقية. |
The agenda for 1997 was agreed, and we therefore felt that these would be areas where work could fruitfully start next year. | UN | وقد اتُفق على جدول أعمال عام ٧٩٩١، وشعرنا بالتالي أن هذين البندين سيشكلان مجالين يمكن أن يبدأ العمل بصددهما بصورة مثمرة في العام القادم. |
I also wish to express the Chilean delegation's thanks to your predecessor in the presidency, Ambassador Mykola Maimeskul of Ukraine, for his fruitful and efficient conduct of the Conference on Disarmament. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن شكر وفد شيلي لسلفكم الذي تولى منصب الرئاسة، السيد السفير نيكولا مايمسكول من أوكرانيا، على قيادته أعمال مؤتمر نزع السلاح بصورة مثمرة وفعالة. |
25. This Commission, whose mandate is to take a comprehensive look at the issue of the multicultural State and the reforms that this involves, has encountered problems in initiating a fruitful negotiation process. | UN | ٢٥ - تتمثل ولاية هذه اللجنة في القيام بدراسة شاملة للدولة المتعددة الثقافات، فضلا عن اﻹصلاحات، وقد واجهت اللجنة مشاكل عند الشروع في عملية التفاوض بصورة مثمرة. |
The Committee welcomes the progress achieved thus far and encourages UNHCR to pursue its efforts to maximize efficiency and the productive use of available staff. | UN | وترحب اللجنة بالتقدم المحرز إلى الآن وتشجع المفوضية على مواصلة جهودها لتعظيم كفاءة الموظفين المتاحين واستخدام مهاراتهم بصورة مثمرة. |
Recognizing further that there is a need to address and to promote conditions for cheaper, faster and safer transfers of remittances in both source and recipient countries, and the need to facilitate the potential of their productive use in recipient countries by beneficiaries that are willing and able to do so, | UN | وإذ تدرك كذلك ضرورة تهيئة وتعزيز ظروف أقل تكلفة وأكثر سرعة وأوفر أمانا لنقل التحويلات في كل من البلدان المرسلة والمتلقية، وضرورة تيسير ما ينطوي عليه استخدامها بصورة مثمرة من إمكانات على يد جهات مستفيدة تملك الرغبة والقدرة على ذلك في البلدان المتلقية، |