In fact, deficits incurred to finance public investment should be treated differently from deficits incurred to finance current expenditure. | UN | والواقع أنه يتعين معاملة العجز المتكبد لتمويل الاستثمار العامة بصورة مختلفة عن العجز المتكبد لتمويل النفقات الجارية. |
They considered efforts to treat one country, any country, differently from all others, unacceptable. | UN | ورأت أن الجهود الرامية إلى معاملة بلد واحد، أي بلد، بصورة مختلفة عن البلدان الأخرى، غير مقبولة. |
He therefore wondered whether ECA would be treated differently from the other regional commissions in that connection. | UN | وتساءل عما إذا كانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستعامل بصورة مختلفة عن غيرها من اللجان الإقليمية في ذلك الصدد. |
Besides experiencing physical and psychological victimhood differently from men, women have suffered in other ways. | UN | وإلى جانب معاناة المرأة من الناحية البدنية والنفسية بصورة مختلفة عن الرجل، إلا أنها كانت تعاني بطرق أخرى. |
Those were construing a different treaty that is worded differently than the IMF Articles of Agreement. | UN | فهي تؤول معاهدة مختلفة صيغت بصورة مختلفة عن مواد اتفاق صندوق النقد الدولي. |
Here again, cessation should not ordinarily be dealt with any differently from reparation. | UN | وهنا أيضا، لا ينبغي عادة معالجة الوقف بصورة مختلفة عن التعويض. |
And how will that end any differently from the last time. | Open Subtitles | وكيف سينتهي ذلك بصورة مختلفة عن المرة السابقة |
Linked to this is the question of the ways in which international human rights standards do or should protect indigenous women differently from non-indigenous women. | UN | ومما له صلة بذلك السؤال عن طرق حماية المعايير الدولية لحقوق الإنسان للمرأة المنتمية إلى الشعوب الأصلية أو ضرورة حمايتها لها بصورة مختلفة عن المرأة غير المنتمية إلى تلك الشعوب. |
Firstly, there is no evidence in any of the impugned decisions, whether they are by university authorities or Canadian tribunals, that the author was treated differently from other Canadian citizens on account of his ethnic origin. | UN | أولا، ليس هناك دليل في أي من القرارات المطعون فيها، سواء الصادرة عن سلطات الجامعة أو عن المحاكم الكندية، على أنه جرت معاملة صاحب البلاغ بصورة مختلفة عن المواطنين الكنديين اﻵخرين بسبب أصله اﻹثني. |
The Special Rapporteur should expect no cooperation regarding implementation of that resolution as long as the European Union continued to work with the United States to isolate and suffocate his country and to treat it differently from others. | UN | ولا ينبغي أن يتوقع المقرر الخاص أي تعاون بشأن تنفيذ ذلك القرار طالما استمر الاتحاد الأوروبي في العمل مع الولايات المتحدة على عزل وخنق بلده ومعاملته بصورة مختلفة عن آخرين. |
The Ministry of Justice is currently undertaking a broad review of all other legislative provisions that may treat same-sex and de facto opposite-sex couples differently from legally married couples. | UN | وتجري حاليا وزارة العدل استعراضا واسعا لجميع الأحكام التشريعية الأخرى التي قد تعامل الزوجين من نفس الجنس والزوجين من الجنس الآخر بحكم الواقع بصورة مختلفة عن الزوجين المتزوجين قانونا. |
Governments have generally concurred that primary mining is the least desirable source of mercury for continuing uses. Paragraphs 1 and 2 would therefore treat primary mining differently from other supply sources. | UN | وقد وافقت الحكومات عموماً على أن التعدين الأوّلي هو أقل المصادر قبولاً من أجل الاستخدامات المستمرة، ولذلك فإن الفقرتين 1 و2 تتعاملان مع التعدين الأوّلي بصورة مختلفة عن التعامل مع مصادر العرض الأخرى. |
It should be emphasized that the guideline values for carcinogenic substances have been computed from hypothetical mathematical models that cannot be verified experimentally and that the values should be interpreted differently from TDI-based values because of the lack of precision of the models. | UN | وينبغي التأكيد على أن القيم الاسترشادية للمواد المسرطنة قد حُسبت من نماذج حسابية افتراضية لا يمكن إثبات صحتها معملياً، وأن هذه القيم ينبغي أن تفسر بصورة مختلفة عن القيم المستندة إلى المتحصل اليومي المحتمل وذلك نتيجة لعدم دقة النماذج. |
The discretion of the member should therefore not be a factor in treating the situation differently from a binding decision to commit an internationally wrongful act. | UN | ولذلك ينبغي ألا تكون السلطة التقديرية للعضو عاملا في معالجة الحالة بصورة مختلفة عن القرار الملزم بارتكاب فعل غير مشروع دوليا. |
During the discussion, it was indicated that the Tribunal felt that its members should be treated differently from those of other non-judicial bodies, and their honorariums should be patterned after those paid to persons performing judicial functions for the United Nations, such as the ad hoc judges of the International Court of Justice. | UN | وخلال المناقشة، أشير إلى أن المحكمة ترى أن يعامل أعضاءها بصورة مختلفة عن أعضاء الهيئات اﻷخرى غير القضائية، وأنه ينبغي تقدير أتعابهم على نمط اﻷتعاب المدفوعة لﻷشخاص الذين يؤدون مهام قضائية لﻷمم المتحدة، مثل القضاة الخاصين لمحكمة العدل الدولية. |
The Ministry of Justice is currently undertaking a broad review of all legislative provisions, except those related to social assistance, that treat same-sex and de facto opposite-sex couples differently from legally married couples. | UN | تجري حاليا وزارة العدل استعراضا واسعا لجميع الأحكام التشريعية، باستثناء تلك المتصلة بالمساعدة الاجتماعية، التي تعامل الزوجين من نفس الجنس والزوجين من الجنس الآخر بحكم الأمر الواقع بصورة مختلفة عن الزوجين المتزوجين قانونا. |
The Ministry of Justice is currently undertaking a broad review of all legislative provisions, except those related to social assistance, that treat same-sex and de facto opposite-sex couples differently from legally married couples. | UN | وتضطلع وزارة العدل حاليا باستعراض واسع لجميع الأحكام التشريعية، باستثناء تلك المتعلقة بالمساعدة الاجتماعية، التي تعامل الزوجين من نفس الجنس والزوجين من الجنس الآخر بحكم الواقع بصورة مختلفة عن الزوجين المتزوجين قانونا. |
Although expenditures under the support account were calculated differently from expenditures for technical assistance projects, the provision of information on expenditures from all sources, including extrabudgetary funds, would be consistent with the principles of transparency and comparability in reporting. | UN | وعلى الرغم من أنه تم حساب النفقات في إطار حساب الدعم بصورة مختلفة عن النفقات على مشاريع المساعدة التقنية، فإن إتاحة معلومات عن النفقات من جميع المصادر، بما في ذلك اﻷموال الخارجة عن الميزانية، من شأنها أن تساعد على تحقيق مبدأي الشفافية والتماثل في اﻹبلاغ. |
She asked whether single mothers received special Government allowances and whether a woman's social status was influenced by her marital history; for instance, were divorcees or widows treated differently from women who had made a deliberate choice to become single mothers? | UN | وسألت إذا كانت الأمهات غير المتزوجات يحصلن على بدل خاص من الحكومة، وإذا كان الوضع الاجتماعي للمرأة يتأثر بعدد المرات التي تتزوج فيها. فمثلا هل يتم معاملة المطلقات أو الأرامل بصورة مختلفة عن معاملة النساء اللاتي اخترن بشكل متعمد أن يصبحن أمهات غير متزوجات؟ |
I don't know yet everything that caused it, but I do know... that I'll be able to see life and myself differently than before I came here. | Open Subtitles | إننى لا أعرف بعد ما قد سببه و لكنى أعرف أننى سوف أتمكن من رؤية الحياة بصورة مختلفة عن رؤيتى لها حين جئت إلى هنا |
There are no legal distinctions that treat women differently than men in all stages of procedures in courts and tribunals. | UN | 312- ولا توجد أي تمييزات قانونية لمعاملة المرأة بصورة مختلفة عن معاملة الرجل في جميع مراحل الإجراءات أمام المحاكم. |