The world has changed dramatically over the past 60 years. Asia and Africa, once under the shackles of colonialism, are now significant players in our global community. | UN | إن العالم تغير بصورة مذهلة خلال الستين عاما الماضية، وآسيا وأفريقيا اللتان كانتا تحت قيود الاستعمار أصبحتا الآن من اللاعبين الرئيسيين في مجتمعنا الدولي. |
The victims on all sides are countless and the number of refugees is increasing dramatically. | UN | والضحايا من جميع اﻷطراف لا تحصى وأعداد اللاجئين تتزايد بصورة مذهلة. |
Recently the situation there has been dramatically aggravated by the increased oppression on the Albanian people of Kosova and the grave military movements in that region. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة تفاقمت الحالة هناك بصورة مذهلة من جراء زيادة ممارسة القهر على الشعب اﻷلباني في كوسوفا والتحركات العسكرية الخطيرة في تلك المنطقة. |
Activity in the field had intensified dramatically and eleven States, including Israel, had space-launch capabilities, while over sixty States owned and operated approximately 1,200 active satellites. | UN | وقد تكاثفت الأنشطة في هذا الميدان بصورة مذهلة وهناك إحدى عشرة دولة، بينها إسرائيل، لديها القدرة على الإطلاق، في حين أن هناك أكثر من 60 دولة تملك وتشغل ما يقارب 200 1 ساتل نشط. |
Maternal mortality remains staggeringly high and appears to have increased in recent years. | UN | ولا تزال وفيات الأُمهات مرتفعة بصورة مذهلة ويبدو أنها قد زادت في السنوات الأخيرة. |
2. At the same time, pressure on natural resources -- such as water, soil and biodiversity -- is increasing dramatically. | UN | 2 - وفي الوقت ذاته، يزداد بصورة مذهلة الضغط على الموارد الطبيعية، مثل المياه والتربة والتنوع البيولوجي. |
We are dramatically expanding our two-way education and exchange programmes, bringing international visitors here and sending Americans abroad. | UN | وما فتئنا نوسع بصورة مذهلة برامجنا للتعليم والتبادل الثقافي المزدوجة، فنجلب الزوار الدوليين هنا ونبعث الأمريكيين إلى الخارج. |
School enrolment declined by 26 per cent over the same period and poverty increased dramatically, currently affecting over 80 per cent of Burundi's population. | UN | وانخفضت نسبة الالتحاق بالمدارس بواقع ٢٦ في المائة فـي الفترة نفسها، وزادت معدلات الفقر بصورة مذهلة فوصلت إلى أكثر من ٨٠ في المائة من السكان حاليا. |
UNRWA and UNSCO intervened frequently with the Israeli authorities on the ground, but the situation over the last year not only did not improve but dramatically deteriorated. | UN | وكثيــرا ما تدخلت الأونروا واليونسكو لدى السلطات الإسرائيلية في أرض الأحداث، لكن الأوضاع على مدى العام الماضي لم تتحسن ولكن تدهورت بصورة مذهلة. |
35. Collective action often fails, sometimes dramatically so. | UN | 35 - ولكن العمل الجماعي كثيرا ما يفشل، بل يفشل بصورة مذهلة في بعض الأحيان. |
While the importance of information keeps increasing as a strategic factor in international competition, its price has lowered dramatically and its ease of use has increased exponentially. | UN | وفي حين أن أهمية المعلومات تظل تزداد بوصفها عاملا استراتيجيا في المنافسة الدولية، فإن سعرها قد انخفض بصورة مذهلة كما أن سهولة استخدامها قد ازدادت زيادة هائلة. |
21. The 1994 genocide in Rwanda destabilized the Democratic Republic of the Congo dramatically. | UN | 21 - وقد زعزعت الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة مذهلة. |
- Forced marriages are increasing dramatically, in some cases forcing young women into marrying and belonging to several men at the same time. | UN | - يزداد عدد حالات الزواج بالإكراه بصورة مذهلة ويتم في بعض الحالات إكراه الشابات على أن يتزوجن من عدة رجال في الوقت نفسه وأن يصبحن ملكا لهم جميعا. |
Since the collapse of Communist rule, crime rates had risen dramatically and there had been an alarming increase in extremist political activity related to racially motivated crime, including links with transnational crime and hate speech spread through the Internet. | UN | ومنذ انهيار الحكم الشيوعي ارتفعت معدلات الجريمة بصورة مذهلة وحدثت زيادة تبعث على القلق في الأنشطة السياسية المتطرفة المتصلة بالجرائم العنصرية، بما في ذلك الروابط بين الجريمة العابرة للحدود ولغة الكراهية التي يتم نشرها عن طريق الإنترنت. |
46. The substantial achievements of the non-proliferation Treaty were clear: the proliferation of nuclear weapons had been effectively contained, and the security of all States dramatically enhanced. | UN | ٤٦ - وقالت إن اﻹنجازات الكبيرة لمعاهدة عدم الانتشار واضحة: قد جرى بفعالية احتواء انتشار اﻷسلحــة النووية وتعزز أمن جميع الدول بصورة مذهلة. |
45. Over the past three decades, the trade agenda has expanded dramatically to a wide range of issues, well beyond the traditional issues relating to trade in goods. | UN | 45 - وعلى مدى العقود الثلاثة الماضية، توسع برنامج عمل التجارة بصورة مذهلة ليشمل طائفة واسعة من المسائل الواقعة بعيدا عن دائرة المسائل التقليدية المتعلقة بالتجارة في السلع. |
The Special Rapporteur has observed a tendency to increase the application of the death penalty both at the state level, either by reinstating the death penalty or by increasing the number of aggravating circumstances, and at the federal level, where the scope of this punishment has recently been dramatically extended. | UN | ٤٤- لاحظ المقرر الخاص وجود اتجاه إلى زيادة تطبيق عقوبة اﻹعدام على مستوى الولايات، إما بإعادة فرض عقوبة اﻹعدام أو بزيادة عدد الظروف المشددة، وكذلك على المستوى الاتحادي، حيث جرى مؤخراً توسيع نطاق هذه العقوبة بصورة مذهلة. |
15. At the same time, despite the likelihood of sustained need for humanitarian assistance, the amount of funding available from traditional donor States, having jumped dramatically in the early 1990s, appears to be levelling out and may even be decreasing. | UN | ١٥ - وفي الوقت نفسه، وبرغم احتمال وجود حاجة مستمرة إلى المساعدة اﻹنسانية، فإن حجم التمويل المتاح من دول مانحة تقليدية، بعد أن قفز بصورة مذهلة في مطلع التسعينات، يبدو اﻵن ثابت المستوى بل وربما كان آخذا في النقصان. |
8. The recent events in Monrovia have dramatically demonstrated that the lack of manpower and logistics from which ECOMOG has chronically suffered has seriously undermined its operational effectiveness. | UN | ٨ - وأوضحت اﻷحداث اﻷخيرة في مونروفيا بصورة مذهلة أن النقص في القوة البشرية والسوقيات الذي عانى منه بشدة فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قد قوض بصورة خطيرة فعاليته في مجال العمليات. |
Sizeable proportions of the population, and therefore staggeringly high numbers of people in several countries of the region, remain so poor that they cannot adequately meet their need for food, clothing, health, housing and literacy. | UN | وما زالت قطاعات سكانية كبيرة، وبالتالي أعداد كبيرة بصورة مذهلة من الناس في عدد من بلدان المنطقة، فقيرة الى درجة أنها غير قادرة على تلبية احتياجاتها بدرجة كافية من اﻷغذية والملبس والصحة والمسكن والتعليم اﻷساسي. |
16.17. Literacy rates for women in rural areas is staggeringly low at 26%, compared to 61% for urban women and 60% and 86% for rural and urban men, respectively. | UN | 16-17 تعد معدلات محو الأُمية بين النساء في المناطق الريفية منخفضة بصورة مذهلة إذ تبلغ 26 في المائة، مقابل 61 في المائة للمرأة الحضرية و 60 في المائة و 86 في المائة للرجل الريفي والرجل الحضري على الترتيب. |