"بصورة مستمرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • continuously
        
    • on an ongoing basis
        
    • constantly
        
    • consistently
        
    • continually
        
    • on a continuous basis
        
    • continued
        
    • on a continuing basis
        
    • steadily
        
    • consistent
        
    • regularly
        
    • persistently
        
    • in a sustained manner
        
    • systematically
        
    • permanently
        
    Capacitybuilding activities will be aligned with the task force work programme and will be carried out continuously throughout the assessment. UN وستتم مواءمة أنشطة بناء القدرات مع برنامج عمل فرقة العمل، وستنُفذ بصورة مستمرة على مدى فترة عملية التقييم.
    Moreover, the utmost care was taken to ensure that the integrity and confidentiality of evidence were continuously maintained. UN علاوة على ذلك، روعيت أقصى درجات الحرص على كفالة المحافظة على صحة وسرية اﻷدلة بصورة مستمرة.
    Further policy guidance is provided on an ongoing basis UN ويجري بصورة مستمرة توفير المزيد من التوجيه السياساتي
    In Matagalpa there is a mariachi band which is steadily improving because it practices constantly is always organizing activities. UN وفي ماتاغالبا هناك فرقة مارياشي الموسيقية التي تتحسن بصورة مستمرة نتيجة تدريبها المتواصل وتنظيمها لأنشطة بصورة دائمة.
    It had consistently opposed measures to deny education and social services to migrants and, particularly, to their children. UN ولقد عارضت حكومتها بصورة مستمرة التدابير الرامية إلى حرمان المهاجرين من التعليم والخدمات الاجتماعية، وبخاصة، أطفالهم.
    The General Assembly should play a central role in shaping that process at the same time as its work is being continually rationalized. UN وينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور رئيسي في تشكيل هذه العملية في نفس الوقت الذي يجري فيه ترشيد عملها بصورة مستمرة.
    These ad hoc activities require the Mechanism to have additional resources from time to time, but do not require those resources on a continuous basis. UN وتتطلب هذه الأنشطة المخصصة أن تكون لدى الآلية موارد إضافية من وقت لآخر، ولكنها لا تتطلب توافر هذه الموارد بصورة مستمرة.
    Measures to combat violence against women need to be continuously monitored and evaluated for their impact on long-term behaviours and attitudes. UN ويلزم رصد وتقييم تدابير مكافحة العنف الموجه ضد المرأة بصورة مستمرة لمعرفة أثرها على السلوكيات والمواقف في المدى الطويل.
    Measures to combat violence against women need to be continuously monitored and evaluated for their impact on long-term behaviours and attitudes. UN ويلزم رصد وتقييم تدابير مكافحة العنف الموجه ضد المرأة بصورة مستمرة لمعرفة أثرها على السلوكيات والمواقف في المدى الطويل.
    Actual expenditures incurred are continuously recorded and monitored against allotments. UN ويجري تقييد ورصد المصروفات الفعلية بصورة مستمرة مقابل الاعتمادات.
    The levels of planned programme expenditure will be continuously adjusted based on updated information about projected income. UN وسيجري بصورة مستمرة تعديل مستويات الإنفاق المقررة للبرامج استنادا إلى معلومات مستكملة عن الإيرادات المسقطة.
    Information is continuously exchanged between the border control agencies of the four countries about persons involved in terrorism. UN ويجري بصورة مستمرة تبادل المعلومات بين وكالات مراقبة الحدود بالبلدان الأربعة بشأن الأشخاص المنخرطين في الإرهاب.
    The security alerts are set at the appropriate levels and all risk-mitigating elements installed and monitored on an ongoing basis. UN وقد حددت الإنذارات الأمنية عند مستويات مناسبة، كما أن جميع العناصر المخففة للمخاطر يتم إثباتها ورصدها بصورة مستمرة.
    Funding authorizations for missions and peacekeeping trust funds on an ongoing basis UN :: إصدار أذون تمويل بصورة مستمرة للبعثات والصناديق الاستئمانية لحفظ السلام
    Actual payments were previously charged to expenditure on an ongoing basis. UN وكانت المدفوعات الفعلية تحمَّل فيما مضى على النفقات بصورة مستمرة.
    Allegedly, he was constantly beaten there. UN ويُدّعى أنه كان يتعرض فيه للضرب بصورة مستمرة.
    Allegedly, he was constantly beaten there. UN ويُدّعى أنه كان يتعرض فيه للضرب بصورة مستمرة.
    Her Government was thus consistently reducing its debts to the Organization. UN وهكذا فقد دأبت حكومتها على تخفيض ديونها للمنظمة بصورة مستمرة.
    The percentage of recommendations implemented within three years of issuance remained consistently high at 95 per cent. UN وظلت النسبة المئوية للتوصيات المنفذة في غضون فترة ثلاث سنوات من إصدارها مرتفعة بصورة مستمرة عند نسبة 95 في المائة.
    Its experiences had reinforced the importance of continually assessing and strengthening its disaster prevention and management capacities. UN وقد عززت التجارب التي مرت بها بوركينا فاسو أهمية القيام بصورة مستمرة بتقييم وتقوية قدراتها على اتقاء الكوارث وإدارتها.
    The Operation's management will monitor on a continuous basis the efficient functioning of these control procedures UN وستقوم إدارة العملية بصورة مستمرة برصد كفاءة عمل هذه الإجراءات الرقابية
    continued investment in other ways to reduce poverty, pending more widespread benefits of growth to the population, is therefore a requirement. UN وبالتالي يلزم الاستثمار بصورة مستمرة في وسائل أخرى للحد من الفقر ريثما تعمّ مكاسب النمو على السكان بصورة أشمل.
    The issue of follow-up needed to be addressed urgently by the Secretariat on a continuing basis. UN وقال إنه يتعين أن تتصدي اﻷمانة العامة بصفة عاجلة لقضية المتابعة وذلك بصورة مستمرة.
    consistent use should be made of the opportunities arising from the resulting transfer of know-how and technology. UN وينبغي الاستفادة بصورة مستمرة من الفرص الناشئة عن نقل الدراية الفنية والتكنولوجيا الناتج عن ذلك.
    They will be updated regularly to reflect the requirements and changes of the systems. UN وستستكمل بصورة مستمرة كي تعكس متطلبات النظم وتغيراتها.
    In South Asia, in the state of Jammu and Kashmir, where people were struggling for their right to self-determination, women and girls had been persistently subjected to all kinds of violence, particularly sexual violence, by Indian security forces. UN وفي جنوب آسيا، في ولاية جامو وكشمير، التي يناضل فيها الشعب للحصول على حقه في تقرير مصيره، تتعرض النساء والفتيات بصورة مستمرة لجميع أنواع العنف، ولا سيما العنف الجنسي، من جانب قوات اﻷمن الهندية.
    Both types of programmes, however, require that the Institute be able to undertake training and outreach activities in a sustained manner. UN وعلى أي حال فإن النوعين من البرامج يتطلبان أن يكون المعهد قادرا على الاضطلاع بالتدريب والقيام باﻷنشطة بصورة مستمرة.
    Our participation and engagement in international development cooperation and in supporting countries undergoing social and economic transformation has been growing systematically. UN وظلت تزداد بصورة مستمرة مشاركتنا وانخراطنا في التعاون الإنمائي الدولي وفي دعم البلدان التي تمر بمرحلة تحول اجتماعي واقتصادي.
    The question of visiting penitentiary facilities was being permanently discussed by representatives of the Government and ICRC. UN أما مسألة زيارة مرافق السجون، فهي تناقش بصورة مستمرة من قِبَل ممثلي الحكومة واللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus