"بصورة معتدلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • moderately
        
    • fair in
        
    • moderate
        
    With the recovery they have started to widen again, albeit moderately. UN وبدأت الاختلالات تتّسع ثانية مع الانتعاش، وإنْ كان بصورة معتدلة.
    Public and publicly guaranteed debt rose moderately, while bond financing fell dramatically by 40 per cent. UN وارتفع بصورة معتدلة الدين العام والديون التي تضمنها الحكومة، بينما انخفض بشدة تمويل السندات بنسبة ٤٠ في المائة.
    From each of those conferences, we have emerged moderately satisfied in terms of concrete results. UN وفي كل واحد من تلك المؤتمرات، خرجنا راضين بصورة معتدلة فيما يتعلق بالنتائج المحرزة.
    Fiscal policies will remain moderately expansionary and will continue to provide support for growth. UN وستظل السياسات المالية توسعية بصورة معتدلة وستواصل تقديم الدعم من أجل تحقيق النمو.
    English: fair in spoken, fluent in written. UN الانكليزية بصورة معتدلة تحدثا، وباتقان كتابة.
    Nevertheless, some additional though moderate monetary tightening can be expected in 1998. UN ورغم هذا فمن المتوقع في عام ٨٩٩١ اللجوء إلى قدر إضافي من التشدد، وإن كان بصورة معتدلة.
    These gender ratios are projected to increase moderately during the next several decades, reflecting a slightly faster projected improvement in old-age mortality for men compared with women. UN ومن المتوقع أن تزداد هذه النسب الجنسانية بصورة معتدلة خلال العقود القادمة، مما يعكس إلى حد ما تحسنا متوقعا سريع الوتيرة لوفيات المسنين مقارنة بالمسنات.
    So far, there is no evidence that the increase in food prices has had an impact on the nutritional status of children or the population in general, but the situation could easily deteriorate given that 14 per cent of rural households in the country are either moderately or severely food insecure. UN ولا يوجد حتى الآن ما يدل على أن زيادة أسعار الأغذية تؤثر على الوضع التغذوي للأطفال أو للسكان بوجه عام، لكن الحالة قد تتدهور بسهولة نظرا لأن 14 في المائة من الأسر المعيشية الريفية في البلد تعاني من انعدام الأمن الغذائي بصورة معتدلة أو حادة.
    Beta-HCH is moderately associated with organic matter in the environment. UN ترتبط بيتا - HCH بصورة معتدلة بالمادة العضوية في البيئة.
    2.3.6 Information on Bioavailability Beta-HCH is moderately associated with organic matter in the environment. UN ترتبط مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا بصورة معتدلة بالمادة العضوية في البيئة.
    In order to be secure, the future world must consist of at least moderately well-off, free nations that will pursue transparent and predictable domestic and foreign policies. UN ولكي يكون العالم آمنا، يجب أن يتكون مستقبل العالم على اﻷقل من دول غنية بصورة معتدلة وحرة وتنتهج سياسات محلية وخارجية شفافة ويمكن التنبؤ بها.
    65. Seizures of heroin also rose moderately in Southern Africa, from 30 kg in 2006 to 35 kg in 2007. UN 65- وارتفعت مضبوطات الهيروين أيضا بصورة معتدلة في أفريقيا الجنوبية، من 30 كغ في عام 2006 إلى 35 كغ في عام 2007.
    China has made timely adjustments to its macroeconomic policy, carried out a proactive fiscal policy, moderately loosened monetary policy and comprehensively implemented and improved its package plan in response to the crisis. UN وقامت الصين بإجراء تعديل حسن التوقيت في سياسة الاقتصاد الكلي لديها ونفذت سياسة مالية استباقية ويسّرت السياسة النقدية بصورة معتدلة ونفذتها بصورة شاملة وحسّنت خطتها الكلية استجابة للأزمة.
    In Africa, a region of special concentration for UNEP, over a million hectares of drylands are moderately or severely affected by desertification, 73 per cent of all drylands. UN ففي إفريقيا، وهي منطقة التركيز الخاص بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، يتأثر ما يزيد على مليون هكتار من الأراضي الجافة بصورة معتدلة أو حادة بالتصحر، وهذا يساوي 73 في المائة من جميع الأراضي الجافة.
    A further 52 per cent of stocks were fully exploited, and only about 20 per cent of stocks were moderately exploited or underexploited with perhaps a possibility of producing more. UN واستغلت 52 في المائة أخرى من الأرصدة السمكية استغلالا كاملا، واستغلت قرابة 20 في المائة فقط من الأرصدة السمكية بصورة معتدلة أو أنها لم تُستغل بما فيه الكفاية، ربما مع إمكانية الحصول على مزيد من الإنتاج منها.
    Consequently, over a third of the overall population is moderately or extremely food insecure, with pockets of acute malnutrition in remote areas where distribution of aid remains a challenge. UN ونتيجة لذلك، فإن أكثر من ثلث العدد الكلي للسكان يعاني بصورة معتدلة أو شديدة من انعدام الأمن الغذائي، وثمة مجموعات من السكان تعاني من سوء تغذية حاد في المناطق النائية، حيث لا يزال توزيع المساعدات يمثل تحديا.
    moderately hazardous: carbaryl, dimethoate, fenthion; UN - خطر بصورة معتدلة: الكربريل، الديموثات، الفنثيون (Carbary, Dimethoate, Fenthion) ؛
    2. For 2012, UNCTAD estimated that foreign direct investment (FDI) inflows would rise moderately to around $1.6 trillion. UN 2- وأشارت تقديرات الأونكتاد إلى أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الداخلة سترتفع بصورة معتدلة في عام 2012 لتصل إلى نحو 1.6 تريليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Equal participation of women in socioeconomic affairs was instrumental to achieving the centennial goals set by the new collective leadership of China, namely, to build a moderately prosperous society by 2020 and to turn China into a modern socialist country by the middle of the century. UN وكان اشتراك المرأة على قدم المساواة في الشؤون الاجتماعية - الاقتصادية فعالا في تحقيق أهداف الذكرى المئوية التي وضعتها القيادة الجماعية الجديدة للصين، وهي، بناء مجتمع مزدهر بصورة معتدلة بحلول عام 2020 وتحويل الصين إلى بلد اشتراكي حديث بحلول منتصف القرن.
    Although assessment of these stocks was difficult owing to their high variability, it was believed that they were moderately exploited off Morocco in the north to Senegal in the south and were under-exploited in the northern shelf of Angola and in the South Gabon-Congo region. UN وبالرغم من أن تقييم هذه اﻷرصدة السمكية كان صعبا بسبب تنوعها الشديد، فمن المعتقد أنها تستغل بصورة معتدلة خارج سواحل المغرب شمال السنغال في الجنوب ويتم استغلالها بشكل ضئيل في الجرف الشمالي ﻷنغولا وجنوب منطقة غابون - الكونغو.
    English: fair in spoken, fluent in written UN الانكليزية بصورة معتدلة تحدثا، وباتقان كتابة.
    This item should not have been on the agenda at all, and its inclusion again this year in a “moderate version” takes us back to the days when the Arab-Israeli conflict dominated the region of the Middle East. UN وهذا البند ما كان ينبغي إدراجه في جدول اﻷعمال على اﻹطلاق، وإدراجه مرة أخرى هذا العام " بصورة معتدلة " يردنا إلى اﻷيام التي كان الصراع العربي - الاسرائيلي فيها مهيمنا على منطقة الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus