"بصورة مقنعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • convincingly
        
    • persuasively
        
    • in a convincing manner
        
    • cogently
        
    • plausibly
        
    • provide persuasive
        
    Further, such a term had not convincingly contributed to improving the lives of indigenous peoples. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التعبير لم يسهم بصورة مقنعة في تحسين أوضاع حياة الشعوب الأصلية.
    The sociological survey has convincingly shown that young people in Uzbekistan commend the efforts of the Head of State to care for the younger generation. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية الاجتماعية بصورة مقنعة أن الشباب في أوزبكستان يثنون على جهود رئيس الدولة في رعاية الشباب.
    For this reason, it is important to find a country that fits convincingly the role of bridge. UN ولهذا السبب يصبح من الضروري إيجاد بلد يناسبه دور الجسر بصورة مقنعة.
    This is a truly disturbing fact, which convincingly demonstrates that the Conference cannot solve its problem in UN وإنه لحقا أمر مُزعج، يوضح بصورة مقنعة أن المؤتمر عاجز عن إيجاد حلول لمشكلته بمعزل عن البيئة الدولية.
    Again, the Unit will have to exercise this function persuasively. UN ومرة أخرى، يجب على الوحدة أن تمارس هذه الوظيفة بصورة مقنعة.
    A further challenge would be to prove convincingly to all concerned the unique value of subregional offices. UN كما أن ثمة تحد أخر يتمثل في إثبات القيمة المتفردة للمكاتب دون الإقليمية بصورة مقنعة لكل الأطراف المعنية.
    The draft convincingly shows that it should be possible to establish an international criminal court if the legal and technical problems can be solved. UN ويبين مشروع النظام اﻷساسي بصورة مقنعة أن إنشاء محكمة جنائية دولية أمر ممكن إذا ما أمكن حل المشاكل القانونية والتقنية.
    The 25 years that have elapsed since its entry into force have convincingly demonstrated the effectiveness of the balanced structure of obligations it contains. UN كما أن اﻟ ٢٥ سنة المنصرمة منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ، قد أوضحت بصورة مقنعة فعالية توازن هيكل الالتزامات التي تتضمنها.
    These facts convincingly prove that from the very outset Armenia has been the initiator, organizer and main participant in the armed aggression against a sovereign State - the Azerbaijani Republic. UN إن هذه الحقائق تدل بصورة مقنعة على أن أرمينيا كانت منذ البداية هي المبادر والمدبر والمشترك الرئيسي في العدوان المسلح ضد دولة ذات سيادة هي الجمهورية اﻷذربيجانية.
    She has convincingly outlined the importance her country attaches to the draft resolution for its own sake and for the region as a whole. UN لقد بينت بصورة مقنعة اﻷهمية التي يعلقها بلدها على مشروع القرار خدمــــة لمصلحته الخاصة ومصلحة المنطقة بأسرها.
    It was argued convincingly that your medical expertise is still required. Open Subtitles تم مناقشة و بصورة مقنعة إنّ خبراتكِ الطبية على قدر عظيم من الأهمية
    He added that the work begun years before by the International Law Commission to establish an international criminal jurisdiction was yielding its first results, which proved convincingly that the difficulties in establishing an international court could be overcome. UN ومضى قائلا إن العمل الذي بدأته لجنة القانون الدولي قبل سنوات لانشاء اختصاص جنائي دولي يعطي اﻵن أولى نتائجه، مما يدل بصورة مقنعة أنه يمكن التغلب على الصعوبات التي تواجه انشاء محكمة دولية.
    Recent lessons drawn from relief operations related to natural disasters show convincingly that it is of paramount importance, and in the long run cost-effective, to strengthen national and local capacities to deal with consequences of such disasters. UN وأن العبر المستقاة مؤخرا من عمليات اﻹغاثة المتصلة بالكوارث الطبيعية تدل بصورة مقنعة على أن تدعيم القدرات الوطنية والمحلية لمعالجة عواقب هذه الكوارث أمر يتسم باﻷهمية القصوى بل أنه فعال التكاليف على المدى الطويل.
    It has convincingly proved its effectiveness in ridding the world of chemical weapons and developing international cooperation in the peaceful application of chemical technologies. UN وأثبتت بصورة مقنعة فعاليتها في تخليص العالم من الأسلحة الكيميائية وتطوير تعاون دولي في مجال التطبيقات السلمية للتكنولوجيات الكيميائية.
    One of the reasons is that its results depend critically on a generalized notion of trading costs, which we are currently quite unable to measure convincingly. UN ومن أسباب ذلك أن نتائجها تعتمد اعتماداً شديداً على مفهوم معمم للتكاليف التجارية، وهي تكاليف ليس بمقدورنا أبداً في الوقت الحالي أن نقيسها بصورة مقنعة.
    It is only through meticulous examination of material evidence and through detailed interviews with applicants, with the assistance of the sheikhs, that the identity of each individual can be convincingly established and the extent to which he or she qualifies under any of the criteria can be determined. UN إذ أنه لا يمكن إثبات هوية كل ناخب أو ناخبة بصورة مقنعة وتحديد مدى أهليته أو أهليتها وفقا ﻷي من المعايير إلا عن طريق فحص دقيق لﻷدلة المادية وإجراء مقابلات تفصيلية مع مقدمي الطلبات.
    For example, in its work, the World Bank has shown increasing awareness of the rising inequality in middle-income countries, but this has not been enough to help countries deal convincingly with the problem. UN فعلى سبيل المثال، أظهر البنك الدولي من خلال ما يقوم به من عمل وعيا متناميا بتزايد عدم المساواة في البلدان المتوسطة الدخل، لكن ذلك لم يكن كافيا لمساعدة البلدان على التصدي لهذه المشكلة بصورة مقنعة.
    Adaptation is a concern for all Member States, from the most exposed small island developing State, as the representative of Samoa has just argued so persuasively, to Canada's own vast and vulnerable Arctic. UN ويثير التكيف قلق جميع الدول الأعضاء، من أكثر دولة جزرية صغيرة تعرضاً له، مثلما قال ممثل ساموا للتو بصورة مقنعة للغاية، إلى المنطقة القطبية الشمالية لكندا ذاتها المترامية الأطراف والضعيفة.
    The State party reiterates the Federal Administrative Court argumentation that the complainant has not presented in a convincing manner that he would have been persecuted by the authorities after those elections. UN وتكرر الدولة الطرف الحجة التي قدمتها المحكمة الإدارية الاتحادية بأن صاحب الشكوى لم يقدم بصورة مقنعة ما يثبت أنه كان سيتعرض للاضطهاد من جانب السلطات بعد تلك الانتخابات.
    The arguments in favour of this approach are cogently set out in the Working Group's report. UN والحجج المؤيدة لهذا النهج ترد بصورة مقنعة في تقرير الفريق العامل.
    Licences are generally granted only if the end-use of the items for civilian purposes has been presented convincingly and plausibly and there are no indications that the items will be put to sensitive use. UN ولا تُمنح التراخيص عموما إلا إذا قدم بصورة مقنعة ومنطقية ما يثبت أن الاستخدام النهائي للمواد سيقتصر على الأغراض المدنية ولم تكن هناك أي مؤشرات تدل على أن المواد ستستخدم في استخدامات حساسة.
    As explained in our comments of 28 December 2005, the commentary does not provide persuasive authority for this proposition. UN وكما هو موضح في تعليقاتنا المؤرخة 28 كانون الأول/ديسمبر 2005، فإن التعليق لا يعزز هذا المشروع بصورة مقنعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus