"بصورة ممنهجة" - Traduction Arabe en Anglais

    • systematically
        
    • systematic
        
    Homes in Jerusalem were being systematically demolished and excavations were taking place at holy sites, the objective being to change the demographic and legal situation. UN ويجري هدم المنازل في القدس بصورة ممنهجة كما تجري حفريات في المواقع المقدسة، بهدف تغيير الوضع الديموغرافي والقانوني لها.
    The Syrian regime has banned professional media workers and citizen journalists from reporting on the Syrian conflict, and has systematically targeted innocent civilians with unlawful killings, torture, enforced disappearances, abductions and intimidation. UN وقد حظر النظام السوري على الإعلاميين المحترفين وممارسي صحافة المواطن نقل أخبار الصراع السوري، وأخذ يستهدف بصورة ممنهجة المدنيين الأبرياء بالقتل الخارج عن القانون والتعذيب والإخفاء القسري والاختطاف والتهديد.
    Evaluations should systematically assess how to improve coordination and coherence in terms of gender equality and the empowerment of women, particularly with regard to normative and operational work in those areas; UN وينبغي للتقييمات أن تقيِّم بصورة ممنهجة كيفية تحسين التنسيق والاتساق فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالأعمال المعيارية والتنفيذية في هذين المجالين؛
    Communication still does not take place between Government agencies in a fully systematic way. UN ولا تزال الاتصالات بين الهيئات الحكومية لا تتم بصورة ممنهجة بالكامل.
    The Special Rapporteur proposes that consideration be given to devising mechanisms to hold accountable those States in which torture is systematic or widespread in order that they may live up to their obligation under article 14. UN ويقترح المقرر الخاص إيلاء النظر في تصميم آليات لمساءلة الدول التي يحدث فيها التعذيب بصورة ممنهجة أو واسعة النطاق حتى تفي مثل هذه الدول بالتزامها بموجب المادة 14.
    The complainant emphasizes that detainees, especially those perceived as being political opponents, are systematically tortured while in custody. UN ويصر صاحب البلاغ على أن التعذيب يمارس بصورة ممنهجة في أماكن الاحتجاز، ولا سيما على الأشخاص الذين يُعتقد أنهم معارضون سياسيون.
    36. UNA-Sweden reported that the Saami do not have constitutional protection as an indigenous people and that their right to traditional lands, waters and natural resources is systematically violated. UN 36- وأفادت رابطة الأمم المتحدة في السويد أن الشعب الصامي ليست له حماية دستورية بصفته شعباً أصلياً وأن حقوقه في الأراضي والمياه والموارد الطبيعية التقليدية تتعرض للانتهاك بصورة ممنهجة.
    68. The Group of Experts is continuing its investigations into these groups to determine how they obtain military equipment and whether they are systematically recruiting child soldiers. UN 68 - ويواصل فريق الخبراء تحقيقاته بشأن هذه الجماعات قصد تحديد كيفية حصولها على معدات عسكرية ومعرفة ما إذا كانت تقوم بتجنيد الأطفال بصورة ممنهجة.
    Ultimately these activities should result in a strengthened ability to systematically plan, deliver and monitor timely support to country offices, including assessing demands for policy and corporate services from central bureaux. UN ويفترض أن تؤدي هذه الأنشطة، في نهاية المطاف، إلى تعزيز القدرة على القيام بصورة ممنهجة بوضع خطط الدعم المقدم في حينه إلى المكاتب القطرية وبتقديم هذا الدعم ورصده، بما في ذلك تقييم الطلبات الواردة من المكاتب المركزية لتزويدها بخدمات سياساتية ومؤسساتية.
    25. During the course of its mandate, the Monitoring Group has systematically mapped security-related incidents that offer insights into the Al-Shabaab strategy for waging asymmetrical warfare and its preferred tactics, techniques and procedures. UN 25 - قام فريق الرصد بصورة ممنهجة خلال إنجازه لولايته بتصنيف الحوادث ذات الصلة بالأمن، والتي تعطي فكرة عن استراتيجية حركة الشباب في شن الحرب غير المتناظرة، وعن تكتيكاتها وأساليبها وطرائقها المفضلة.
    89. The commission concludes that the Syrian Arab Republic has systematically violated the rights to freedom of assembly and expression as enshrined in articles 19 and 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 89- وتخلص اللجنة إلى أن الجمهورية العربية السورية قد انتهكت بصورة ممنهجة الحق في حرية التجمع وحرية التعبير المنصوص عليه في المادتين 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    9. The request indicates that the monitoring of all clearance operations is ensured by quality control inspection officers through visits during operations, in an impromptu manner, as well as systematically at the end of each clearance project in an area to be cleared or re-treated. UN 9- ويشير الطلب إلى أن رصد جميع عمليات التطهير يتولاه مفتشو مراقبة الجودة بواسطة الزيارات المفاجئة أثناء العمليات، وكذلك بصورة ممنهجة في نهاية كل مشروع تطهير في منطقة يعتزم تطهيرها أو إعادة معالجتها.
    It was remarkable that the representative of the Syrian Arab Republic should presume to lecture others on terrorism, human rights and the plight of Palestine refugees while representing a regime that systematically used military and even chemical weapons to terrorize and kill its people and raze cities to the ground. UN ومن عجب أن ممثل الجمهورية العربية السورية ما زال يواصل إلقاء الدروس على الآخرين بشأن الإرهاب وحقوق الإنسان ومحنة اللاجئين الفلسطينيين بينما هو يمثّل نظاماً يستخدِم بصورة ممنهجة الأسلحة العسكرية بل والكيميائية لترويع وقتل شعبه ومحو مُدن من على وجه الأرض.
    The groundwork on Supplement 18, covering 2012 and 2013, had been carried out systematically over the past two years by recording the most contemporary practice of the Security Council in an internal database and compiling the relevant documentation. UN وجرى الاضطلاع بالأعمال التحضيرية المتعلقة بالملحق 18 الذي يغطي عامي 2012 و 2013، بصورة ممنهجة على مدى السنتين الماضيتين، وذلك بتسجيل أحدث ممارسات مجلس الأمن في قاعدة بيانات داخلية وتجميع الوثائق ذات الصلة.
    56. As previously reported by the Independent Expert, all parties to the conflict in Somalia systematically recruit and use children for military and other purposes, through different strategies. UN 56- ذُكر سابقاً أن الخبير المستقل أفاد بأن جميع الأطراف في النزاع في الصومال تقوم بصورة ممنهجة بتجنيد الأطفال واستخدامهم في أغراض عسكرية وسواها، متّبعة في ذلك استراتيجيات متنوعة.
    A variety of fire assets, including missiles, jet fighters and artillery, were systematically employed against restive localities to prevent a return to normality under armed group control and to sanction the local population. UN وقد استخدمت بصورة ممنهجة شتى أنواع الأسلحة النارية، بما في ذلك القذائف والطائرات الحربية والمدفعية مستهدفة مواقع مناوئة لمنع استعادة الحياة الطبيعية تحت سيطرة المجموعات المسلحة المناهضة لها ولمعاقبة سكان هذه المناطق.
    26. UN-Women systematically plans and budgets for evaluations through a biannual corporate evaluation plan and biannual decentralized integrated monitoring, evaluation and research plans. UN 26 - تضع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بصورة ممنهجة خططا وميزانيات للتقييمات من خلال خطة نصف سنوية للتقييم المؤسسي وخطط لامركزية نصف سنوية متكاملة للرصد والتقييم والبحث().
    In most entities, gender mainstreaming has not been matched by sustained and predictable human and financial resources, which results in limitations in the delivery of systematic support for gender equality at the country level. UN ففي معظم الكيانات، لم تحظ مسألة تعميم المنظور الجنساني بما يلائمها من موارد بشرية ومالية دائمة ومستقرة، مما يؤدي إلى عرقلة تقديم الدعم بصورة ممنهجة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين على المستوى القطري.
    34. While each national situation is unique and a one-size-fits-all approach must be avoided, it is clear that effective support for nationally owned institution-building requires the systematic consideration of the factors described above. UN 34 - وفي حين أن لكل حالة وطنية خصوصيتها، وأنه يجب الابتعاد عن نهج الحل الأوحد الملائم لجميع السياقات، فمن الواضح أن الدعم الفعال للعمليات الخاضعة للملكية الوطنية في مجال بناء المؤسسات يتطلب مراعاة العوامل المذكورة أعلاه بصورة ممنهجة.
    In 1998, the Special Rapporteur also sent several communications to the Government of Indonesia expressing her concern over the likely eruption of violence before the popular consultation in East Timor, after having been informed of the systematic abuse of force by the Indonesian police during demonstrations in Jakarta and in Dili as well as in other provincial capitals. UN وكانت المقررة الخاصة قد وجهت رسالة إلى حكومة إندونيسيا سنة 1998 تعرب فيها عن قلقها بشأن الاندلاع المحتمل لأعمال العنف قبل الاستشارة الشعبية في تيمور الشرقية وذلك عقب علمها بقيام الشرطة الإندونيسية بصورة ممنهجة بإساءة استعمال القوة إبان المظاهرات التي جرت في جاكارتا وديلي فضلا عن غيرهما من العواصم الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus