The financial implications of similar recommendations that were satisfactorily implemented during the period totalled approximately $2.6 million. | UN | وبلغ إجمالي الآثار المالية المترتبة على التوصيات المماثلة التي طُبقت بصورة مُرضية خلال هذه الفترة نحو 2.6 ملايين دولار. |
However, the worldwide scale of these impacts has not been satisfactorily assessed. | UN | ومع ذلك فإن النطاق العالمي لهذه الآثار لم يتم تقييمه بصورة مُرضية. |
Funding thus continued to be unpredictable, affecting the Programme's ability to function satisfactorily. | UN | ولهذا يظل التمويل غير مؤكد، مما يؤثر على قدرة البرنامج على أداء وظيفته بصورة مُرضية. |
A decade and a half later, it is clear that neither agreement is being satisfactorily implemented. | UN | وبعد مضي 15 سنة على ذلك، من الواضح أن الاتفاقين كليهما لا ينفّذان بصورة مُرضية. |
However, with the resources allocated on the basis of established programme activities, UNCTAD finds itself unable to respond to many emerging issues in a satisfactory manner. | UN | غير أنه نظراً لتخصيص الموارد على أساس الأنشطة البرنامجية القائمة، فإن الأونكتاد يجد نفسه عاجزاً عن التصدي بصورة مُرضية لكثير من القضايا الناشئة. |
It was, moreover, hard to determine whether or not economic, social and cultural rights had been satisfactorily realized. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن الصعب تحديد ما إذا كانت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد تحققت بصورة مُرضية. |
However, as an interim arrangement, neighbouring lands have been purchased and the site has been satisfactorily redesigned. | UN | ومع ذلك، وكترتيب مؤقت، تم شراء أراض مجاورة وأُعيد تصميم الموقع بصورة مُرضية. |
At that meeting, all technical questions regarding a special account for Buildings Management Services were satisfactorily answered. | UN | وقدمت في ذلك الاجتماع ردود بصورة مُرضية على جميع الأسئلة التقنية المتعلقة بانشاء حساب خاص لخدمات ادارة المباني. |
The goal of transparency pursued by the CBMs has therefore not been satisfactorily attained. | UN | ولذلك لم يتحقق بصورة مُرضية هدف الشفافية الذي تسعى إليه تدابير بناء الثقة. |
The delegations asked if the comprehensive audit and recommendations database system (CARDS) was functioning satisfactorily. | UN | وتساءلت الوفود عما إذا كان نظام قاعدة بيانات مراجعة الحسابات والتوصيات الشامل يعمل بصورة مُرضية. |
Pending a decision by the Security Council regarding the future status of such contracts, the Office of the Iraq Programme is not in a position to respond satisfactorily to the queries and complaints received. | UN | وإلى حين صدور قرار من مجلس الأمن بشأن وضع تلك العقود في المستقبل، فإن مكتب برنامج العراق ليس في وضع يمكنه من الرد بصورة مُرضية على ما يرده من استفسارات وشكاوى. |
We have always pointed out, however, that the volume and the complexity of activities of the High Commissioner could not be coped with satisfactorily without adequate support. | UN | على أننا طالما أشرنا إلى أن حجم وتعقﱡد أنشطة المفوض السامي لن يسمحا له بالاضطلاع بهذه اﻷنشطة بصورة مُرضية دون الحصول على دعم كاف. |
Payments are made based on a certification indicating that the goods were satisfactorily delivered according to specifications. | UN | وتُصرَف المدفوعات بعد المصادَقة على أن السلع قد سُلّمت بصورة مُرضية وفقا للمواصفات. |
On the health front, child mortality indicators are improving satisfactorily. | UN | وعلى الصعيد الصحي، أخذت مؤشرات وفيات الأطفال في التحسن بصورة مُرضية. |
In the absence of supporting documents, payments are made based on a certification by the committing officer, indicating that such a request was necessary, and that the goods were satisfactorily delivered according to specifications. | UN | وفي حال عدم وجود مستندات داعمة، تُصرَف المدفوعات بعد مصادَقة الموظف الآمر بالصرف على أن هذه الطلبات ضرورية وأن السلع قد سُلّمت بصورة مُرضية وفقاً للمواصفات. |
Conflicts of jurisdiction could be resolved satisfactorily by applying the specific rules contained in treaties or, in the absence of such rules, the dispute settlement mechanisms provided for by international law. | UN | ويمكن حل تنازع الاختصاص بصورة مُرضية من خلال تطبيق القواعد المحددة الواردة في المعاهدات أو آليات تسوية المنازعات المنصوص عليها في القانون الدولي، في حال غياب مثل هذه القواعد. |
Replies received on the issue of jurisdiction indicated that mandatory establishment of jurisdiction had been satisfactorily established by all responding States. | UN | ودلّت الردود الواردة بشأن مسألة الولاية القضائية على أن تأكيد سريان الولاية القضائية أُرسي بصورة مُرضية من قِبل جميع الدول المجيبة. |
The expected working relationships between the special political mission and the other United Nations actors in areas of overlap or common interest is not always satisfactorily resolved. | UN | ولا يُبت بصورة مُرضية دائما في علاقات العمل المتوقعة بين البعثة السياسية الخاصة والعناصر الفاعلة الأخرى داخل الأمم المتحدة في المجالات التي تنطوي على تداخل أو على مصالح مشتركة. |
His delegation believed that such complex issues as the definition of crimes, complementarity, jurisdiction, the independence of the Prosecutor and relations with the United Nations had been satisfactorily regulated. | UN | ويعتقد وفده بأن المسائل المعقدة مثل تعريف الجرائم، والتكامل، والاختصاص، واستقلالية المدعي العام والعلاقات مع اﻷمم المتحدة قد تم تنظيمها بصورة مُرضية. |
They were confident that through the Committee the concerns of both the host country and the diplomatic community relating to the implementation of the Parking Programme could be satisfactorily resolved. | UN | وهذه الدول على ثقة من أن شواغل كل من البلد المضيف والجالية الدبلوماسية المتعلقة بتنفيذ برنامج انتظار السيارات ستحل بصورة مُرضية عن طريق اللجنة. |
However, the Committee regrets that the delegation was not able to provide more detailed information and concrete facts and statistics in response to the list of issues submitted by the Committee to the Government of Armenia 11 months earlier, or to answer in a satisfactory manner all the questions asked by Committee members during the dialogue. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم تمكن الوفد من تقديم مزيد من المعلومات المفصلة والحقائق والإحصاءات الملموسة استجابة لقائمة المسائل التي قدمتها اللجنة إلى حكومة أرمينيا قبل 11 شهراً، ومن الإجابة بصورة مُرضية على جميع الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة في أثناء الحوار. |