"بصورة نهائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • final
        
    • once and for all
        
    • definitively
        
    • definitive
        
    • permanently
        
    • is finally
        
    • permanent
        
    • ultimate
        
    • conclusively
        
    • lasting
        
    • finalized
        
    • finalize
        
    • definitely
        
    • was finally
        
    There must be a settlement mechanism to bring the disputes to a final and enduring resolution anchored in international law. UN لا بد أن تكون هناك آلية للتسوية من أجل فض المنازعات بصورة نهائية وثابتة وتستند إلى القانون الدولي.
    The plan focused on the presentation of draft guidelines for final review. UN وتركز هذه الخطة على تقديم مشروع المبادئ التوجيهية لاستعراضه بصورة نهائية.
    Mr. Hyseni should accept that reality once and for all. UN وعلى السيد حسيني أن يقبل هذا الواقع بصورة نهائية.
    It will enable us to adhere as early as possible to the future treaty banning tests definitively. UN وهي ستمكننا من الانضمام في أبكر وقت ممكن إلى المعاهدة المقبلة لحظر التجارب بصورة نهائية.
    Points 1 and 2 of the Ceasefire Agreement prohibit the use of force and call for a definitive halt to hostilities. UN يحظر البند 1 من اتفاق وقف إطلاق النار استخدام القوة ويدعو البند 2 إلى وقف الاشتباكات بصورة نهائية.
    Linear feet of records permanently removed from commercial storage. UN قدم طولي من المحفوظات أزيلت بصورة نهائية من التخزين التجاري.
    The Iraqi response was that, if the centrifuge components had been available in time, final assembly would have been achieved on schedule. UN ورد العراقيون إنه لو كانت مكونات أجهزة الطرد المركزي متوفرة في حينها، لتمكنوا من تجميعها بصورة نهائية في الموعد المحدد.
    The text provided States with a solid basis for consideration and final adoption of the Guide to Practice in 2011. UN فالنص يوفر للدول أساسا متينا لكي تنظر في دليل الممارسة وتعتمده بصورة نهائية في عام 2011.
    These agreements were sent to the parliament for final approval but are not yet finalized. UN وقد أحيلت هذه الاتفاقات إلى البرلمان لإقرارها بصورة نهائية لكنها لم توضع بعد في صيغتها النهائية.
    The guidance document is submitted to the Conference of the Parties for its consideration and final adoption. UN وتقدم الوثيقة التوجيهية إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها واعتمادها بصورة نهائية.
    Once adopted by the Majlis, the new code will go to the Guardian Council for final review. UN وحال اعتماد المجلس القانون الجديد، فإنه سيُعرض على مجلس الأوصياء لاستعراضه بصورة نهائية.
    It must be stressed that the results of this group's deliberations will provide an input for the text's final consideration by the Labour and Social Security Committee. UN ولا بد من التأكيد على أن نتائج مداولات هذه المجموعة ستوفر مدخلا لنظر لجنة العمل والضمان الاجتماعي بصورة نهائية في النص.
    This historical imbalance needs to be corrected once and for all. UN ويلزم تصحيح هذا الاختلال التاريخي بصورة نهائية.
    Thus, the deadly scourge of nuclear weapons must be eliminated once and for all. UN ولذلك، لا بد من القضاء بصورة نهائية على الآفة الفتاكة للأسلحة النووية.
    But democracy is not something that can be achieved once and for all time. UN لكن الديمقراطية ليست شيئا يمكن تحقيقه مرة واحدة بصورة نهائية.
    The Minister explained that he had heard that that had happened previously, but that the practice had now definitively ceased. UN وأوضح الوزير أنه قد سمع عن حدوث ذلك في الماضي، ولكن هذه الممارسة قد توقفت الآن بصورة نهائية.
    The illegality of all Israeli settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including in East Jerusalem, has been definitively established and is absolutely indisputable. UN وعدم مشروعية جميع الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، مثبت بصورة نهائية وغير قابل مطلقا للجدل.
    The legal basis for his provisional, rather than definitive, release has been widely questioned. UN وكان هناك تساؤل كبير عن الأسباب القانونية وراء الإفراج عنه بصورة مؤقتة، بدلا من الإفراج عنه بصورة نهائية.
    Those two friendly countries, afflicted by so many years of civil war, seem at last to have embarked on the path of negotiation and dialogue, an essential condition for a definitive return to peace. UN ويبدو أن ذينك البلدين الصديقين اللذين عانيا من الحرب الأهلية لسنوات عديدة، قد بدآ آخر الأمر في السير على درب التفاوض والحوار، وهما شرط حيوي للعودة إلى السلام بصورة نهائية.
    Moreover, if mankind were to stop building lethal weapons for only three months and allocate the money thus saved to building the Atlantic wall, the threat to that part of Africa would be permanently removed. UN علاوة على ذلك، وإذا توقفت البشرية عن صناعة أسلحة فتاكة لمدة ثلاثة أشهر فحسب واستخدمت المبالغ الموفرة لبناء جدار المحيط الأطلسي، فإن التهديد الذي يواجهه ذلك الجزء من أفريقيا سيتلاشى بصورة نهائية.
    We hope that we have clearly indicated on behalf of the European Union what our position will be once the work programme is finally decided. UN ونأمل أن نكون قد أوضحنا باسم الاتحاد الأوروبي ما سوف يكون عليه موقفنا بعد البت في برنامج العمل بصورة نهائية.
    Any such solution must include permanent cessation of Iran's enrichment and reprocessing efforts and the dismantlement of equipment and facilities related to such activities. UN ويجب أن يشتمل أي حل على وقف أنشطة التخصيب وإعادة التجهيز بصورة نهائية وتفكيك المعدات والمرافق المتصلة بتلك الأنشطة.
    An international regime to control the indiscriminate use of anti-personnel mines, with a view to the ultimate elimination of these weapons, would mean a great step forward, above all for the people of the developing world. UN وأن وضع نظام دولي يضبط الاستعمال غير المقيد لﻷلغام المضادة لﻷفراد بغرض إزالة هذه اﻷسلحة بصورة نهائية سيكون معناه التقدم خطوة كبيرة إلى اﻷمام، وفي المقام اﻷول بالنسبة إلى شعوب العالم النامي.
    That resolution had conclusively settled the question of China's representation in the United Nations. UN وإن هذا القرار سوّى بصورة نهائية مسألة تمثيل الصين في الأمم المتحدة.
    In situations where refugees have fled from war, although they increasingly return or are pushed to return to unstable conditions, real progress towards peace is almost always a prerequisite for ending their predicament in a lasting manner. UN وفي اﻷحوال التي كان نزوح اللاجئين فيها بسبب الحرب، ورغم الزيادة في عدد العائدين طوعيا أو قسريا وعدم استقرار اﻷحوال، لا بد من إحراز تقدم حقيقي نحو السلم لوضع حد لمعاناتهم بصورة نهائية.
    The Board recommended that the Administration finalize the procurement process for the provision of fuel to the missions. UN ويوصي المجلس بأن تنجز الإدارة بصورة نهائية عملية الشراء لتوفير الوقود للبعثات.
    While the focal point of growth in world trade has definitely shifted to this region, it is clear that not all countries of the region have been able to take advantage of the export-led growth process. UN ومع أن بؤرة نقطة تركز النمو في التجارة الدولية قد تحولت بصورة نهائية الى هذه المنطقة، فإن من الواضح أن بلدان المنطقة لم تتمكن جميعها من الاستفادة من عملية النمو التي تقودها الصادرات.
    We considered the language very carefully, and it seems to me that the language that was finally adopted at the meeting does not close any options; it simply refers it to the work of the next session. UN وقد نظرنا في الصيغة اللغوية بكل تأن، ويبدو لي أن الصيغة اللغوية التي اعتمدت بصورة نهائية في الجلسة لا تغلق الباب أمام أي خيارات، إذ أنها تكتفي بمجرد إحالة الأمر إلى أعمال الدورة القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus