Also, any knowledge deteriorates if not used on a daily basis. | UN | كذلك، فإن أي معرفة تتدهور ما لم تُستخدم بصورة يومية. |
Israel's policies defied international law, international humanitarian law and the Charter of the United Nations on a daily basis. | UN | وقال إن سياسات إسرائيل تتحدى القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة بصورة يومية. |
Peace and security are compromised on a daily basis in certain regions of the world. | UN | فالسلام والأمن يتعرضان للخطر بصورة يومية في بعض المناطق من العالم. |
The staff ceiling is controlled by the Department of Safety and Security, and it is managed on a day-to-day basis by the Special Representative of the Secretary-General as designated official for security in Iraq. | UN | وتتولى إدارة شؤون السلامة والأمن تحديد العدد الأقصى من الموظفين، ويتولى الممثل الخاص للأمين العام إدارته بصورة يومية باعتباره المسؤول المعين لشؤون الأمن في العراق. |
He could not expect people to believe Israel's words about peace when its occupation forces were committing massacres on a daily basis. | UN | ولا يمكنه أن يتوقع أن يصدق الناس كلام إسرائيل عن السلام في الوقت الذي ترتكب فيه قوات احتلالها المجازر بصورة يومية. |
UNDP interacts on a daily basis with the United Nations Mine Action Service in this area. | UN | ويتعامل البرنامج الإنمائي بصورة يومية مع دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة في هذا المجال. |
They attend meetings, seminars and workshops organized by United Nations bodies on a daily basis. | UN | كما يحضران الاجتماعات والحلقات الدراسية وحلقات العمل التي تنظمها هيئات اﻷمم المتحدة بصورة يومية. |
However, according to reports, UNITA may be diverting some of the aircraft to other airstrips that are not monitored by MONUA on a daily basis. | UN | غير أن التقارير تفيد بأن يونيتا قد تحول مسار بعض الطائرات إلى مهابط أخرى لا تراقبها البعثة بصورة يومية. |
Furthermore, capital master plan project managers coordinate with the client departments on a daily basis. | UN | وعلاوة على ذلك، ينسق مديرو مشروع المخطط العام العمل بصورة يومية مع الإدارات المتعامل معها. |
We witness, on a daily basis, the media and others describing ordinary events in militaristic terms. | UN | ونشهد بصورة يومية كيف تصف وسائل الإعلام وغيرها من الجهات الأحداث العادية بلغة عسكرية. |
One need only look around the world to see the tremendous destruction and violence that conflict breeds on a daily basis. | UN | ويحتاج المرء أن ينظر فقط في أرجاء العالم ليرى حجم الدمار الكبير والعنف الذي يولده الصراع بصورة يومية. |
Significant pledges to help eradicate this scourge are announced on a daily basis. | UN | والتعهدات الهامة التي قطعت فيما يتعلق بالمساعدة على القضاء على تلك البلية تعلن بصورة يومية. |
He could not expect people to believe Israel's words about peace when its occupation forces were committing massacres on a daily basis. | UN | ولا يمكنه أن يتوقع أن يصدق الناس كلام إسرائيل عن السلام في الوقت الذي ترتكب فيه قوات احتلالها المجازر بصورة يومية. |
He could not expect people to believe Israel's words about peace when its occupation forces were committing massacres on a daily basis. | UN | ولا يمكنه أن يتوقع أن يصدق الناس كلام إسرائيل عن السلام في الوقت الذي ترتكب فيه قوات احتلالها المجازر بصورة يومية. |
The Chamber thereafter commenced with deliberation and preparation of judgement, which continues on a daily basis. | UN | وإثر ذلك، بدأت الدائرة مداولاتها بشأن القضية وعكفت على إعداد الحكم، الأمر الذي استمر بصورة يومية. |
Several delegations cited examples of e-governance and efforts to make available on the Internet all government expenditures on a daily basis. | UN | وذكرت عدة وفود أمثلة عن الإدارة الإلكترونية والجهود الرامية إلى إتاحة جميع المصروفات الحكومية على شبكة الإنترنت بصورة يومية. |
Moreover, occupation regimes continue on a daily basis to violate the fundamental rights and liberties of the sparse remnants of the population residing in the occupied regions. | UN | وتواصل نظم الاحتلال بصورة يومية انتهاك ما لبقايا السكان المتفرقين في المناطق المحتلة من حقوق أساسية وحريات. |
However, the UNDP offices were very stretched and had indicated that while they could provide some representation they could not manage the UNFPA programmes on a day-to-day basis. | UN | ومع ذلك، فمكاتب البرنامج اﻹنمائي تحمل ما لا طاقة لها به، فذكرت أنها إن كانت تستطيع الاضطلاع ببعض التمثيل، فإنها لا تقوى على إدارة برامج الصندوق بصورة يومية. |
2.4 After that the author went to the PCO every day to try to see her son. | UN | 2-4 وتوالت زيارة صاحبة البلاغ بصورة يومية إلى مركز قيادة العمليات سعياً منها لرؤية ابنها. |
Those delegations, it must be said, demonstrated flexibility, but -- I am thinking of the future -- could make more concessions and show more understanding for the benefit of all nations that use the daily services of the Organization. | UN | وعلينا أن نقر بأن تلك الوفود أبدت مرونة، إلا أنني أفكر في المستقبل، وأنها يمكن أن تقدم مزيداً من التنازلات وأن تبدي تفاهماً أكبر لصالح كل الدول التي تستخدم خدمات المنظمة بصورة يومية. |
The impact has been particularly notable in Baghdad, where much of the day-to-day fighting has now subsided. | UN | وكان الأثر الذي تركه ذلك محسوسا بصفة خاصة في بغداد، حيث هدأ الآن جانب كبير من القتال الذي كان يندلع بصورة يومية. |
Our contribution, beyond general considerations and some specific cases, will focus primarily on identifying the underlying causes of conflicts in Africa, conflicts which in turn create the economic and political recessions of which we in our continent — and elsewhere in certain third world countries as well — are aware on almost a daily basis. | UN | وسيتركز إسهامنا، باﻹضافة إلى المداولات العامة والقضايا المعينة، في المقام اﻷول على تحديد اﻷسباب اﻷساسية للصراعات في أفريقيا، تلك الصراعات التي تخلق بدورها أزمات اقتصادية وسياسية نشعر بها نحن في أفريقيا وفي أماكن أخرى في بلدان معينة من العالم الثالث أيضا، بصورة يومية. |