"بصيغتها الحالية" - Traduction Arabe en Anglais

    • as drafted
        
    • as currently drafted
        
    • as it stood
        
    • its current form
        
    • as currently formulated
        
    • as currently worded
        
    • in their current form
        
    • as presently drafted
        
    • in its present form
        
    • in its current formulation
        
    • as it is
        
    • the current
        
    • in its present formulation
        
    • as worded
        
    • as they stand
        
    The article as drafted implies limiting the grounds of expulsion which the United Kingdom would be unable to accept. UN وتعني المادة بصيغتها الحالية ضمنا الحد من أسباب الطرد، وهو أمر لن يكون بمقدور المملكة المتحدة قبوله.
    I refer in particular to paragraph 10, as drafted. UN وأشير بشكل خاص إلى الفقرة 10، بصيغتها الحالية.
    The paragraph as currently drafted would be acceptable only if all the text in square brackets was retained. UN ولا يمكن قبول الفقرة بصيغتها الحالية إلاّ إذا احتُفِظ بالنص الوارد بين قوسين معقوفين كاملاً.
    They stated that article 3 should be adopted as currently drafted, without amendments. UN وقالوا إنه ينبغي اعتماد المادة ٣ بصيغتها الحالية دون تعديل.
    He would take it, therefore, that the Committee wished to adopt the recommendation in paragraph 4 as it stood. UN ومن ثم، فإنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد التوصية الواردة في الفقرة 4 بصيغتها الحالية.
    It was considered more appropriate to retain the text of article 63 as drafted and to describe all possible scenarios in the Guide. UN ورئي أنَّ من الأنسب الإبقاء على نص المادة 63 بصيغتها الحالية وإيراد وصف لجميع السيناريوهات المحتملة في الدليل.
    Paragraph 4 should therefore remain as drafted. UN وينبغي بالتالي الاحتفاظ بالفقرة 4 بصيغتها الحالية.
    as drafted, the paragraph was extremely ambiguous, since military forces could undertake terrorist activities in the guise of their official duties. UN فهذه الفقرة بصيغتها الحالية شديدة الغموض، إذ بإمكان القوات العسكرية أن تقوم بأعمال إرهابية تحت ستار قيامها بواجباتها الرسمية.
    The Working Group nevertheless expressed its strong support for the inclusion of paragraph 3 as drafted. UN بيد أن الفريق العامل أبدى تأييدا قويا لإدراج الفقرة 3 بصيغتها الحالية.
    In response, it was pointed out that, as drafted, paragraph 2 did not affect national law and that its application even relied on rules of national law. UN وتعقيبا على ذلك، قيل إن الفقرة 2 بصيغتها الحالية لا تمس القانون الوطني بل إن تطبيقها يعتمد على قواعد القانون الوطني.
    He took note that certain States could adopt the articles of Part IV of the draft declaration as currently drafted. UN وأحاط علماً بأن دولا معينة يمكن أن تعتمد مواد الباب الرابع من مشروع اﻹعلان بصيغتها الحالية.
    as currently drafted, however, the recommendations appeared to take the form of instructions to Governments. UN ولكن التوصيات بصيغتها الحالية يبدو أنها تتخذ شكل تعليمات صادرة الى الحكومات.
    He noted that some governmental representatives had expressed the view that they would be able to adopt those articles as currently drafted. UN ولاحظ قيام بعض الممثلين الحكوميين بالإعراب عن رأي مفاده إمكان اعتماد تلك المواد بصيغتها الحالية.
    However, some diligence would also be required under recommendation 107 as currently drafted and under the version suggested in the note to the Commission. UN بيد أن بعض الحرص سيكون ضروريا أيضا بمقتضى التوصية 107 بصيغتها الحالية وبمقتضى الصيغة المقترحة في الملاحظة إلى اللجنة.
    The Special Rapporteur noted that article 37 bis was neutral on the choice between restitution and compensation, whereas article 43, as it stood, established restitution as the primary remedy. UN ولاحظ المقرر الخاص أن المادة 37 مكرراً حيادية فيما يخص الخيار بين الرد والتعويض في حين أن المادة 43 بصيغتها الحالية تقر الرد كسبيل رئيسي للانتصاف.
    In future discussions on extradition, the Committee could decide whether it wished to change its interpretation of article 14; however, for the time being, she suggested adopting draft paragraph 3 as it stood. UN ويمكن للجنة في المناقشات مستقبلا بشأن تسليم المجرمين أن تقرر ما إذا كانت ترغب في تغيير تفسيرها للمادة 14؛ لكنها تقترح في الوقت الحاضر اعتماد مسودة الفقرة 3 بصيغتها الحالية.
    The process in its current form is set out in the annex to that decision. UN وترد عملية الاستعراض بصيغتها الحالية في المرفق بذلك المقرر.
    Indeed, the Commission's initial attempt to draft articles on State responsibility had tried to cover both the principles of State responsibility as currently formulated and the subject of diplomatic protection. UN والواقع أن سعي اللجنة في البداية إلى وضع مشاريع مواد تتعلق بمسؤولية الدول شمل محاولة لتناول مسؤولية الدول بصيغتها الحالية وكذلك موضوع الحماية الدبلوماسية.
    The adoption of the first sentence of article 2 as currently worded did not imply an elimination of the role of national law. UN فاعتماد الجملة اﻷولى من المادة ٢ بصيغتها الحالية لا يعني إلغاء دور القانون الوطني.
    in their current form, the draft articles reflected a carefully achieved compromise. UN وقالت إن مشاريع المواد بصيغتها الحالية تعبِّر عن توافق تحقق بعناية.
    This would require a modification of rule 22 as presently drafted. UN وهذا يتطلب إدخال تعديل على المادة ٢٢ بصيغتها الحالية.
    The CFE Treaty in its present form is hopelessly outdated. UN فمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا بصيغتها الحالية باتت متقادمة العهد بشكل ميؤوس منه.
    The Working Group agreed to retain article 25 in its current formulation. UN 66- اتَّفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالمادة 25 بصيغتها الحالية.
    My delegation is certainly ready to accept the document as it is. UN ومن المؤكد أن وفد بلدي على استعداد لقبول الوثيقة بصيغتها الحالية.
    The disclosure of specific defences in advance is, of course, useful and provision is made for this in the current Rules of Procedure and Evidence. UN وبالطبع فإن الإفصاح المسبق عن دفوع محددة مفيد؛ وقد نصت على ذلك القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بصيغتها الحالية.
    He therefore opposed the inclusion of article xx, at least in its present formulation. UN وهو لذلك يعارض ادراج المادة xx ، على اﻷقل بصيغتها الحالية .
    80. as worded, article 59 on the relation to the Charter of the United Nations was ambiguous. UN 80 - وذكر أن المادة 59 المتصلة بالعلاقة بميثاق الأمم المتحدة غامضة بصيغتها الحالية.
    Cameroon rejects these recommendations as they stand. UN ترفض الكاميرون هذه التوصيات بصيغتها الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus