"بضرورة التعاون" - Traduction Arabe en Anglais

    • need to cooperate
        
    • need for cooperation
        
    • the need to work
        
    • necessity of cooperation
        
    • the necessity for cooperation
        
    • to cooperate and
        
    Attention is given to the threat of nuclear weapons, and students are encouraged to develop a strong sense of the need to cooperate for the prevention of war and the establishment of world peace. UN وتولى عناية بخطر اﻷسلحة النووية، ويشجع الطلاب على تكوين احساس قوي بضرورة التعاون لمنع الحرب وإحلال السلم في العالم.
    The knowledge gained had also contributed to advocacy at the national level, helping to convince stakeholders of the need to cooperate in taking action on hazardous chemicals. UN وقد ساهمت المعرفة المكتسبة أيضاً في أنشطة الدعوة على المستوى الوطني، مما ساعد على إقناع الجهات المعنية بضرورة التعاون في اتخاذ إجراء بشأن المواد الكيميائية الخطرة.
    Lastly, it serves to remind States and international and regional organizations of the need to cooperate with the International Criminal Court as it seeks to carry out its tasks. UN وهو، أخيرا، يعمل على تذكير الدول والمنظمات الدولية والإقليمية بضرورة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية في سعيها لأداء مهامها.
    It also recognizes the need for cooperation between the United Nations and regional organizations in peacekeeping and peace-building. UN وتسلم أيضا بضرورة التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجالي حفظ السلام وصنع السلام.
    Uruguay recognizes the need for cooperation and consistency among the international organizations working in this area. UN وتسلم أوروغواي بضرورة التعاون المتسق بين المنظمات الدولية العاملة في هذا المجال.
    There was more awareness of the need to work together with other fields. UN وازداد الوعي بضرورة التعاون في العمل مع مجالات أخرى.
    (pp5) Convinced of the necessity of cooperation among States in combating this scourge, UN واقتناعا منها بضرورة التعاون فيما بين الدول على مكافحة هذه الآفة
    My fourth and last point is the necessity for cooperation and the preparedness to listen. UN النقطة الرابعة والأخيرة تتعلق بضرورة التعاون والاستعداد للاستماع للآخرين.
    The United States shares the concerns expressed in paragraphs 20 through 23 regarding the need to cooperate to suppress acts of piracy and robbery at sea. UN وتتشاطر الولايات المتحدة الشواغل المعرب عنها في الفقرات من ٢٠ إلى ٢٣ فيما يتعلق بضرورة التعاون لقمع أعمال القرصنة واللصوصية في البحار.
    They had recognized the need to cooperate closely with other multilateral and regional initiatives in this area, particularly the Global Corporate Governance Forum. UN وأقروا بضرورة التعاون الوثيق مع مبادرات أخرى متعددة الأطراف وإقليمية في هذا المجال، لا سيما المنتدى العالمي لإدارة الشركات.
    Lastly, the draft resolution serves to remind States and international and regional organizations of the need to cooperate with the International Criminal Court in carrying out its tasks. UN وأخيراً، يشكل مشروع القرار تذكيراً للدول والمنظمات الدولية والإقليمية بضرورة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية في تنفيذ مهامها.
    Recognizing the need to cooperate and build effective tripartite partnerships among governments, parliaments and civil society in pursuit of the rule of law, human rights, democratic governance and institution-building, UN نُسلِّم بضرورة التعاون بين الحكومات والبرلمانات ومنظمات المجتمع المدني، وبناء شراكات ثلاثية فعالة بينها، سعيا إلى توطيد سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وإرساء الحكم الديمقراطي وبناء المؤسسات،
    Deeply concerned that women and girls constitute the majority of the world's refugees and internally displaced persons, and recognizing the need to cooperate in eliminating all forms of discrimination, sexual exploitation and violence against female refugees, asylum seekers and displaced persons and in promoting their active involvement in decisions affecting their lives and communities, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن النساء والفتيات تشكل غالبية اللاجئين في العالم وغالبية اﻷشخاص المشردين داخليا، وإذ تعترف بضرورة التعاون للقضاء على جميع أشكال التمييز والاستغلال الجنسي والعنف ضد اللاجئات وطالبات اللجوء والمشردات، ولتعزيز اشتراكهن النشط في القرارات التي تؤثر على حياتهن ومجتمعاتهن،
    72. The Special Rapporteur calls on the Government of the Democratic People's Republic of Korea to recognize the need to cooperate with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to advance human rights in policies and programmes. UN 72 - ويدعو المقرر الخاص حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الإقرار بضرورة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية تعزيز حقوق الإنسان في السياسات والبرامج.
    This is in compliance with the provisions of the Convention on the need for cooperation between States that contributed to the same situation, in this case Operation Condor. UN ويتفق ذلك مع ما تنص عليه في الاتفاقية فيما يتعلق بضرورة التعاون بين الدول التي تدخل في إطار عملية كوندور.
    In recognition of the need for cooperation with AMISOM, further collaboration is being explored in all of the substantive areas that UNSOM covers. UN وإقرارا بضرورة التعاون مع بعثة الاتحاد الأفريقي، جارٍ استطلاع المزيد من أوجه التعاون في جميع المجالات الموضوعية التي تُعنى بها بعثةُ الأمم المتحدة.
    Recognizing the need for cooperation in the management of monetary and fiscal policy, with the goal of maintaining confidence, controlling inflation and avoiding destabilizing exchange-rate fluctuations; and UN وتسليما بضرورة التعاون في إدارة السياسة النقدية والمالية، من أجل الحفاظ على الثقة والتحكم في التضخم وتجنب تقلبات أسعار الصرف التي تؤدي إلى زعزعة الاستقرار؛
    While his delegation recognized the need for cooperation between countries of origin and receiving countries, a lasting solution to the protracted refugee situation would not be possible without the involvement of international actors and the donor community. UN وفي حين يسلّم وفده بضرورة التعاون بين بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة، فإن إيجاد حل دائم لحالة اللاجئين التي طال أمدها سيتعذر دون مشاركة جهات دولية فاعلة ومجتمع المانحين.
    With regard to the need for cooperation between the Security Council and countries that contributed military, police and civilian personnel, he reiterated Japan's position that the new consultative mechanism established by the note of the President of the Security Council must be operated in an inclusive manner. UN وفيما يتعلق بضرورة التعاون بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بأفراد عسكريين ومدنيين وشرطة كرر الإعراب عن موقف اليابان بأنه يجب تشغيل الآلية الاستشارية المنشأة بموجب مذكرة رئيس مجلس الأمن بطريقة شاملة.
    Convinced of the need for cooperation at the international, regional and national levels, Kazakstan had become a party to five of the principal international instruments mentioned in the preamble to the Declaration. UN وقالت إن كازاخستان أصبحت طرفا في خمسة صكوك دولية رئيسية، ورد ذكرها في ديباجة هذا اﻹعلان، اقتناعا منها بضرورة التعاون على الصعيد العالمي واﻹقليمي والوطني.
    Managers are aware of their mandates, and are aware also of the need to work with others to achieve the range of required inputs. UN فالمديرون واعون بولاياتهم، وواعون أيضا بضرورة التعاون مع الآخرين لتحقيق النطاق المطلوب من المدخلات.
    It also believes in the necessity of cooperation with other regions. UN كما تؤمن بضرورة التعاون مع اﻷقاليم اﻷخرى.
    Recognizing also the necessity for cooperation and coordination among the actors involved in a specific mediation context, as well as the need to build capacity for mediation activities, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة التعاون والتنسيق بين الجهات الفاعلة التي تشارك في وساطة بعينها وبضرورة بناء القدرات من أجل القيام بأنشطة الوساطة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus