"بضرورة معالجة" - Traduction Arabe en Anglais

    • need to address
        
    • should be addressed
        
    • needed to be addressed
        
    • need to tackle
        
    • need to deal with
        
    • must be addressed
        
    • necessity of addressing
        
    This information must be put in an action plan along with any existing policies that relate to the need to address gender pay difference. UN ويجب أن توضع هذه المعلومات ضمن خطة عمل إلى جانب أي سياسات عامة قائمة تتعلق بضرورة معالجة الفرق في الأجر بين الجنسين.
    Cameroon, as a country in the Congo basin, reported on the need to address the small contribution of forests to the national economy; UN وأفادت الكاميرون، وهي بلد يقع في حوض نهر الكونغو، بضرورة معالجة مسألة ضآلة مساهمة الغابات في الاقتصاد الوطني؛
    This objective is explicit acknowledgment of the need to address the significant health disparities between Maori and non-Maori. UN ويمثل هذا الهدف اعترافاً صريحاً بضرورة معالجة التفاوت الهام في الأوضاع الصحية بين الماوريين وغيرهم.
    The view was expressed that a provision should be included regarding the need to address the issue of technical and financial assistance in order to carry out the return. UN ورئي أنه ينبغي إدراج حكم يتعلق بضرورة معالجة مسألة المساعدة التقنية والمالية من أجل تنفيذ عملية اﻹعادة.
    The Advisory Committee recognizes the need to address issues relating to business continuity management. UN تسلم اللجنة الاستشارية بضرورة معالجة القضايا المتصلة باستمرارية تصريف الأعمال.
    My Government feels strongly that there is a need to address this issue effectively and urgently. UN إن حكومتي يراودها شعور قوي بضرورة معالجة هذه القضية بصورة فعالة وعاجلة.
    Some thematic mandates refer to the need to address discriminatory laws without specifying on what grounds. UN وتتصل بعض الولايات المواضيعية بضرورة معالجة القوانين المتعلقة بالتمييز، بدون تحديد الأسس التي يستند إليها ذلك.
    Since then, the international community has recognized the need to address the issue. UN وسلم المجتمع الدولي، منذ ذلك الحين، بضرورة معالجة هذه المسألة.
    Australia was also convinced of the need to address the humanitarian effects of mines other than anti-personnel mines. UN وأعرب عن اقتناع استراليا بضرورة معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام ألغام أخرى غير الألغام المضادة للأفراد.
    We recognize the need to address the issue of missiles as a priority. UN ونعترف بضرورة معالجة مسألة القذائف على سبيل الأولوية.
    In this context, we recognize the need to address the root causes of refugee situations in accordance with international law. UN وفي هذا السياق، نعترف بضرورة معالجة الأسباب الجذرية لأوضاع اللاجئين وفقاً للقانون الدولي.
    Most developing country reports indicate that the Governments are aware of the need to address consumption and production issues. UN وتشير معظم تقارير البلدان المتقدمة النمو الى أن الحكومات واعية بضرورة معالجة مسائل الاستهلاك واﻹنتاج.
    25. Expresses concern over terrorist acts committed by lone terrorists in various parts of the world, and recognizes the need to address this issue; UN 25 - تعرب عن القلق إزاء الأعمال الإرهابية التي يرتكبها إرهابيون منفردون في أنحاء مختلفة من العالم، وتسلّم بضرورة معالجة هذه المسألة؛
    " 25. Recognizes the need to address market access for developing countries, including in the sectors of agriculture, services and non-agricultural products, in particular those of interest to developing countries; UN " 25 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق في قطاعات عدة منها الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، وبخاصة القطاعات التي تهم البلدان النامية؛
    26. Recognizes the need to address market access for developing countries, including in the sectors of agriculture, services and non-agricultural products, in particular those of interest to developing countries; UN 26 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق في قطاعات عدة منها الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، وبخاصة القطاعات التي تهم البلدان النامية؛
    25. Recognizes the need to address market access for developing countries, including in the sectors of agriculture, services and non-agricultural products, in particular those of interest to developing countries; UN 25 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق في قطاعات عدة منها الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، وبخاصة القطاعات التي تهم البلدان النامية؛
    25. Recognizes the need to address market access for developing countries, including in the sectors of agriculture, services and non-agricultural products, in particular those of interest to developing countries; UN 25 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق في قطاعات عدة منها الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، وبخاصة القطاعات التي تهم البلدان النامية؛
    Regional conflicts, especially those relating to the question of Palestine and the situation in Iraq, should be addressed. UN وطالب بضرورة معالجة الصراعات الإقليمية، وخاصة تلك المتعلقة بفلسطين والحالة في العراق.
    At the same time, it was recognized that issues of concern regarding procurement needed to be addressed. UN وفي الوقت نفسه، أُقِرَ بضرورة معالجة المسائل التي تثير القلق فيما يتعلق بالمشتريات.
    Acknowledging the need to tackle the underlying factors that contribute to an increased risk of disaster, UN وإذ يسلّم بضرورة معالجة العوامل الأساسية التي تساهم في زيادة أخطار الكوارث،
    Two closely related concerns pertained to the need to deal with the problem of small arms and light weapons and drug-trafficking, which had grown in recent times. UN وثمة شاغلان وثيقا الصلة يتعلقان بضرورة معالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إضافةً إلى الاتجار بالمخدرات الذي ازداد في الآونة الأخيرة.
    Romania shares the conviction that, in today's world, peace and security must be addressed from a global perspective. UN وتتشاطر رومانيا الاقتناع بضرورة معالجة السلم والأمن في العالم المعاصر من منظور عالمي.
    First, Egypt welcomes the growing awareness within the United Nations system of the necessity of addressing African conflicts at all their stages, starting with confronting the root causes that lead to the eruption of conflict through peacemaking efforts before a crisis escalates, then peacekeeping after a conflict has erupted and, finally, post-conflict peace-building to prevent their resumption. UN أولا، ترحب مصر بتنامي الوعي داخل منظومة الأمم المتحدة بضرورة معالجة النـزاعات الأفريقية في كافة مراحلها، بدءا بالتصدي لجذور الأسباب التي تؤدي إلى تفجُّر الصراع، ومروراً بصنع السلام قبيل تفاقم أزمة ما، ثم بحفظ السلام عقب اندلاع النـزاع، وانتهاء ببناء السلام في فترة ما بعد النـزاع للحيلولة دون تجدده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus