"بضرورة وجود" - Traduction Arabe en Anglais

    • need for a
        
    • that there should be
        
    • of the need for
        
    • need for an
        
    • need to have in place
        
    • that there must be
        
    • there should be a
        
    This may suggest the need for a coordinated approach to setting limits with which developing countries could feel comfortable. UN وقد يوحي ذلك بضرورة وجود نهج منسق في وضع الحدود التي يمكن للبلدان النامية أن تتعايش معها.
    In concluding remarks, the panellists expressed, inter alia, concern over the need for a legally binding instrument on the right to development. UN 32- وفي الكلمات الختامية، أعرب المشاركون، ضمن جملة أمور، عن اهتمامهم بضرورة وجود صك ملزم قانوناً بشأن الحق في التنمية.
    52. Ms. Awori also felt that there should be a comprehensive law on domestic violence, to clarify the meaning of the concept. UN 52 - السيدة أووري: قالت إنها تشعر هي أيضا بضرورة وجود قانون شامل بشأن العنف المنزلي، لتوضيح معنى هذا المفهوم.
    He shared the view of Norway that there should be tighter focus and more imaginative proposals. UN وأضاف أنه يشارك النرويج رأيها بضرورة وجود تركيز أكبر ومقترحات أكثر ابتكاراً.
    As of the first meeting of the Conference of the Parties, only Australia and China had notified the Secretariat of the need for an exemption. UN وحتى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف لم تكن أي دولة سوى استراليا والصين قد أخطرتا الأمانة بضرورة وجود إعفاء.
    40. The principle of legality relates to the need to have in place and to observe clear and precise provisions relating to the state of emergency. UN 40- ويرتبط مبدأ الشرعية بضرورة وجود وملاحظة شروط واضحة ومحددة تتعلق بحالة الطوارئ.
    Although the majority recognize the need for a relationship with the United Nations system, the manner in which this is to be done is still being debated. UN وعلى الرغم من أن الغالبية تقر بضرورة وجود صلة بين المحكمة ومنظومة اﻷمم المتحدة، فإن شكل هذه الصلة لايزال موضع نقاش.
    However, all those concerned, and none more so than the Commission itself, recognized the need for a degree of flexibility. UN بيد أن جميع اﻷطراف المعنية أقرت بضرورة وجود درجة معينة من المرونة، ولم تكن اللجنة نفسها أقلها تأكيدا على ذلك.
    Even if it was still not totally convinced about the need for a separate subprogramme, Norway would not insist on its deletion. UN وقال إن النرويج، حتى لو ظلت غير مقتنعة تماماً بضرورة وجود برنامج فرعي مستقل، لن تُصر على حذفه.
    12. The Advisory Committee recognizes the need for a dedicated capacity to support the implementation of the enterprise resource planning project. UN 12 - تسلم اللجنة الاستشارية بضرورة وجود قدرة مكرسة لدعم تنفيذ مشروع نظام تخطيط الموارد.
    - Change and evolution in the roles and responsibilities of women and men, which must be accompanied by awareness of the need for a new partnership; UN - تغيير وتطوير أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل التي يجب أن يصاحبها إدراكا بضرورة وجود شراكة جديدة؛
    Several delegations stressed the importance of partnerships and coordination, while acknowledging the need for a decentralized system which allowed for good decisions to be made at the field level. UN وشددت عدة وفود على أهمية الشراكة والتنسيق مُقِرَّةً مع ذلك بضرورة وجود نظام لا مركزي يتيح اتخاذ القرارات السليمة في الميدان.
    It was suggested that there should be a permanent representation of women's groups in the United Nations system. UN وهناك اقتراح بضرورة وجود تمثيل دائم للمجموعات النسائية في منظومة الأمم المتحدة.
    While his Government accepted that there should be certain minimum international human rights standards, it also believed that there were no easy solutions to finding such a balance. UN وفيما تسلم حكومته بضرورة وجود معايير دولية دنيا معينة في مجال حقوق اﻹنسان، فهي تعتقد أيضا بعدم وجود حلول سهلة ﻹيجاد توازن من هذا القبيل.
    We strongly believe that there should be a balance between promotional and safeguards activities of IAEA and it should not be turned into a one-dimensional agency. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بضرورة وجود توازن بين الأنشطة الترويجية وأنشطة الضمانات التي تقوم بها الوكالة وأنها لا ينبغي أن تتحول إلى وكالة ذات بعد واحد.
    We strongly believe that there should be a balance between the promotional and safeguards activities of IAEA, and IAEA should not be turned into a one-dimensional agency. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بضرورة وجود توازن بين الأنشطة الترويجية وأنشطة الضمانات التي تقوم بها الوكالة وأنها لا ينبغي أن تتحول إلى وكالة ذات بعد واحد.
    The traumatic experience of the terror attack in Baghdad had been a terrible reminder of the need for such expertise. UN فقد كانت تجربة الإصابات في الهجوم الإرهابي في بغداد تذكرة مرعبة بضرورة وجود هذه الخبرة.
    In the increasingly globalized world, there is a growing awareness of the need for values-based global rules of the game. UN يزداد الوعي في عالم معولم بضرورة وجود قواعد عالمية تقوم على القيم كأصول للعبة.
    FICSA fervently believes in the need for an independent international civil service and supports the efforts of the Secretary-General to ensure the effectiveness, efficiency, economy and ethics of the United Nations. UN ويعتقد الاتحاد اعتقادا جازما بضرورة وجود خدمة مدنية دولية مستقلة ويؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لكفالة فعالية اﻷمم المتحدة وكفاءتها واقتصادها وأخلاقياتها.
    Convinced of the need to have in place appropriate and effective domestic powers to detect and investigate, prosecute and punish economic fraud and identity-related crime, as well as mechanisms for promoting international cooperation to prevent and combat such forms of crime, and recognizing the close relationship between identity-related crime and information and communications technologies, UN واقتناعا منه بضرورة وجود سلطات داخلية مناسبة وفعّالة لكشف جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية والتحرِّي عنها وملاحقة مرتكبيها قضائيا ومعاقبتهم، وكذلك وجود آليات لتعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة أشكال الجريمة تلك، واعترافا منه بالصلة الوثيقة بين الجرائم المتصلة بالهوية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    We reiterate our view that there must be close cooperation and coordination between the United Nations and the Bretton Woods institutions. UN ونحن نكرر التأكيد على رأينا القائل بضرورة وجود تعاون وتنسيق وثيقين بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus