Finding ways to ensure that forests benefit present and future generations is the essence of sustainable forest management. | UN | ويمثل إيجاد السُبل الكفيلة بضمان أن تستفيد الأجيال الحالية والمقبلة من الغابات جوهر الإدارة المستدامة للغابات. |
It is our common obligation to ensure that reform becomes a reality without delay. | UN | وعلينا التزام مشترك بضمان أن يصبح الإصلاح واقعا دون إبطاء. |
The Organization had the obligation to ensure that risks to staff were at acceptable levels. | UN | فالمنظمة يقع عليها التزام بضمان أن تكون المخاطر التي يتعرض لها الموظفون عند مستويات مقبولة. |
We must commit to ensuring that development remains a central objective of the negotiations. | UN | يجب أن نلتزم بضمان أن تظل التنمية الهدف الرئيسي للمفاوضات. |
It recommended ensuring that new legislation fully protects the human rights of Maori and enshrines the principles of recognition of customary rights, due process, good faith and compensation. | UN | وأوصت بضمان أن يوفرّ التشريع الجديد الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للسكان الماوريين وبأن ينص على مبادئ الاعتراف بالحقوق العرفية، والأصول القانونية الواجبة، وحسن النية، والتعويض. |
I rely on the commitment of States to ensure that the road map marks a positive turning point on this important issue. | UN | وإنني أعوِّل على التزام الدول بضمان أن تكون خارطة الطريق نقطة تحول إيجابية فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة. |
It further notes the commitment by the Government of Myanmar to ensure that the referendum process will be free and fair. | UN | ويلاحظ كذلك الالتزام الذي صدر عن حكومة ميانمار بضمان أن تكون عملية الاستفتاء حرة ونزيهة. |
Incoming members were advised to ensure that their missions are staffed with knowledgeable and experienced officers. | UN | ونُصح الأعضاء الجدد بضمان أن يتوافر لبعثات بلدانهم من الموظفين مَن يملك الدراية والخبرة. |
The Provisional Electoral Council reassured the mission of its commitment to ensure that free, fair and inclusive elections be held on time. | UN | وأكد مجلس الانتخابات المؤقت للبعثة التزامه بضمان أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة وشاملة وأن تجرى في موعدها. |
It further notes the commitment by the Government to ensure that the referendum process will be free and fair. | UN | ويلاحظ كذلك التزام حكومة ميانمار بضمان أن تكون عملية الاستفتاء حرة ونزيهة. |
All countries are obliged to ensure that imports make up at least 5 per cent of a good’s consumption by the end of the transition period. | UN | فجميع البلدان ملزمة بضمان أن تصل الواردات إلى 5 في المائة على الأقل من استهلاك السلع بحلول نهاية الفتـرة الانتقاليـة. |
The Government will also ensure that funding allocations and selection guidelines for intensive assistance provide an equitable share of total assistance to sole parents. | UN | وستقوم الحكومة أيضا بضمان أن توفر المخصصات المالية ومبادئ الاختيار التوجيهية فيما يخص المساعدة المكثفة نصيباً منصفاً من مجموع المساعدة لﻵباء الوحيدين. |
The Government was nevertheless still anxious to ensure that they could perform their functions to the entire satisfaction of the Burundi people. | UN | ومع ذلك فإن الحكومة مهتمة بضمان أن تمارس وظائفها بما يحقق الارتياح الكامل لسكان بوروندي. |
The parties promised to ensure that returns can occur with full security, without fear of harassment, intimidation, persecution or discrimination. | UN | وقد وعدت الأطراف بضمان أن تجري عمليات العودة في ظل أمان كامل، دون التعرض للمضايقة أو التخويف أو الاضطهاد أو التمييز. |
The Declaration commits Governments to ensure that persons in their country are free to promote and protect human rights without fear of persecution. | UN | ويُلزم الإعلان الحكومات بضمان أن تكون للأشخاص في بلدانهم الحرية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان بلا خوف من الاضطهاد. |
The Government is committed to ensuring that there is a distinct separation between asylum processes and labour migration processes. | UN | والحكومة ملتزمة بضمان أن يكون هناك فرق بين عمليات اللجوء وعمليات الهجرة للعمل. |
The Board is committed to ensuring that the CERs issued under the CDM meet Parties' expectations for environmental integrity. | UN | ويلتزم المجلس بضمان أن تلبي وحدات الخفض المعتمد التي تصدر في إطار الآلية توقعات الأطراف من حيث السلامة البيئية. |
Likewise, the Board is committed to ensuring that the products delivered and work carried out on behalf of the Board meet established quality standards. | UN | وبالمثل يلتزم المجلس بضمان أن تستوفي النواتج المنجزة والعمل المضطلع به باسم المجلس معايير الجودة. |
The Bureau was committed to ensuring that Jamaica was a country to which tourists would wish to come, and was tackling those issues on a daily basis. | UN | والمكتب ملزم بضمان أن تكون جامايكا قطرا يرغب السواح في زيارته هو ويتناول هذه القضايا على أساس يومي. |
We are firmly committed to ensuring that all other aspects of the Agreement are implemented in full. | UN | ونحن ملتزمون التزاما أكيدا بضمان أن ننفذ جميع الجوانب الأخرى من الاتفاق تنفيذا تاما. |
The Committee is committed to ensuring that the last year of the Decade is productive and puts into place a framework for future progress. | UN | واللجنة ملتزمة بضمان أن تكون السنة اﻷخيرة من العقد سنة مثمرة وأن تضع إطارا لتحقيق تقدم في المستقبل. |
The reforms require both parents to guarantee that the child will spend time with his or her parents. | UN | وتلزم التعديلات كلا الأبوين بضمان أن يعيش الطفل مع أبويه. |