"بطابعها" - Traduction Arabe en Anglais

    • in nature
        
    • nature and
        
    • their nature
        
    • in character
        
    • universality
        
    • by their very nature
        
    • its permanence
        
    Moreover, the situations were qualitative in nature and did not lend themselves to quantitative measurements, as would be expected of indicators. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الحالات نوعية بطابعها ولن تنطبق عليها المقاييس الكمية وفقا لما هو متوقع من المؤشرات.
    The current challenges, both complex and global in nature, call strongly for innovative and concerted solutions if we are to succeed. UN إن التحديات الحالية، المتسمة بطابعها المعقد والعالمي، تتطلب بشدة إيجاد حلول مبتكرة ومنسقة إن أردنا تحقيق النجاح.
    As mentioned previously, given that the tool is normative and not legally binding in nature, the committee may nonetheless wish to consider the inclusion of provisions of a binding nature. UN وكما سبق ذكره، فإنه بالنظر إلى أن الأداة معيارية بطابعها وليست ملزمة قانوناً، فإن اللجنة قد ترغب مع ذلك في النظر في إدراج أحكام ذات طابع ملزم.
    They were probably more indiscriminate in their nature in that a specific individual was not the target per se. UN ويرجح أنها كانت أكثر عشوائية بطابعها من حيث أن شخصا بعينه لم يكن مستهدفا في حد ذاته.
    Mechanisms to prevent such situations may be intrusive in character and need to be strengthened based on accountability and international law. UN وقد تكون آليات منع تلك الحالات اقتحامية بطابعها وبحاجة إلى تعزيزه على أساس المساءلة والقانون الدولي.
    Our common Organization, the United Nations, is committed to its inclusive character and the universality of its membership. UN وتلتزم منظمتنا المشتركة، الأمم المتحدة، بطابعها الشامل، وعالمية عضويتها.
    All letters of assist are by their very nature non-competitive arrangements between the parties to the arrangements. UN فكل طلبات التوريد هي بطابعها ترتيبات غير تنافسية بين أطراف هذه الترتيبات.
    The administrative structure is generally light and the entire process is participatory in nature. UN ويكون الهيكل اﻹداري خفيفاً بوجه عام، وتكون العملية بأكملها مساهمة بطابعها.
    China pursues a national defence policy that is defensive in nature. UN تنتهج الصين سياسة دفاع وطنية دفاعية بطابعها.
    Many reports were substantive in nature, providing analytical inputs for the various regional synthesis and preliminary analysis documents prepared by the secretariat. UN واتسمت تقارير كثيرة بطابعها الفني إذ قدمت مدخلات تحليلية خاصة بمختلف الموجزات التوليفية الإقليمية والوثائق التحليلية الأولية التي أعدتها الأمانة.
    In particular, the Special Rapporteur wishes to emphasize that this should not be read as a pronouncement on exceptions to such immunity or as recognition that such immunity is absolute in nature. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على وجه الخصوص أن هذا الأمر لا ينطوي على حسم لمسألة الاستثناءات من الحصانة ولا على اعتراف بطابعها المطلق.
    It should be emphasized, however, that immunity from jurisdiction was procedural in nature and did not affect the rules of substantive law; it did not imply impunity or exoneration from criminal responsibility. UN إلا أنه ينبغي التشديد على أن الحصانة من الولاية القضائية تتسم بطابعها الإجرائي ولا تؤثر في قواعد القانون الموضوعي؛ وهي لا تعني الإفلات من العقاب أو الإعفاء من المسؤولية الجنائية.
    As established in intergovernmental decisions, multilateral development assistance should be universal, voluntary, grant-based, neutral and non-political in nature. UN وكما جاء في القرارات الحكومية الدولية، ينبغي أن تكون المساعدة الإنمائية متعددة الأطراف عالمية وطوعية وعلى أساس المنح وأن تكون محايدة وغير سياسية بطابعها.
    The rights of the coastal State are, in other words, inherent rights and are not dependent on a submission to the Commission or recommendations by the Commission, which are technical in nature and do not address the legal entitlement of the coastal State to control its continental shelf. UN وبعبارة أخرى، حقوق الدول الساحلية راسخة ولا تتوقف على طلب يُقدم إلى اللجنة أو توصيات تقدمها اللجنة التي هي فنية بطابعها ولا تتطرق إلى الحق القانوني للدول الساحلية في السيطرة على جرفها القاري.
    Paragraph 40, which was general in nature, was an important one because it dealt with the legitimacy of the general restrictions imposed on the written press and on the broadcast media. UN والفقرة 40، بطابعها العام، فقرة مهمة لأنها تتناول مشروعية القيود العامة المفروضة على الصحافة المكتوبة وعلى قطاع الإذاعة والتلفزيون.
    As the issue of trafficking in persons is mostly transboundary in nature, we hope that all Member States will complement each other in carrying out the difficult task of curbing and eradicating this trade. UN بما أن مسألة الاتجار بالبشر تتسم على الأغلب بطابعها العابر للحدود، نأمل أن تكمل الدول الأعضاء إحداها الأخرى في الاضطلاع بالمهمة الصعبة المتمثلة في الحد من هذا الاتجار واستئصاله.
    Multidimensional, complex and interwoven in nature as they are, those non-traditional threats call for comprehensive responses that must be people-centred, context-specific and preventive. UN وتتطلب تلك التهديدات غير التقليدية بطابعها المعقد والمتشابك والمتعدد الأبعاد استجابات شاملة، والتي يجب أن تكون استجابات وقائية ومحورها البشر ومحددة السياق.
    Moreover, the increased targeting of goals, such as with the Millennium Development Goals and the PRSPs, which are more issues-based and are holistic in nature, created an enabling environment for partnerships. UN وعلاوة على ذلك، فإن زيادة تركيز الأهداف، مثل الأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجيات الحد من الفقر، التي ترتكز أكثر على القضايا وتتسم بطابعها الكلي ساهمت في تهيئة بيئة مؤاتية للشراكات.
    For example, our Organization prides itself on its universal nature, and, in that context, we value the diversity of points of view in our forums. UN وعلى سبيل المثال، فإن منظمتنا تعتز بطابعها العالمي، وفي هذا السياق، نقدر تنوع وجهات النظر في محافلنا.
    Cases before the Tribunal are by their nature long and complex. UN 10 - وتعد القضايا المعروضة أمام المحكمة طويلة ومعقدة بطابعها.
    We feel that it is necessary to accelerate the creation of United Nations rapid-deployment forces, which would recruit volunteers and would be extraterritorial in character. UN ونحن نشعر أن من الضروري التعجيل بتشكيل قوات اﻷمم المتحدة للوزع السريع، التي ستقوم بتجنيد متطوعين وتكون غير اقليمية بطابعها.
    No, treaties are supposed to be universal, a status they attain step by step, and universality would not be served by efforts to re—negotiate them. UN لا، إن المعاهدات يُفترض أن تكون عالمية، وهو وضع تبلُغه خطوة فخطوة، وأية محاولات للتفاوض بشأنها مجدداً ستضر بطابعها العالمي.
    This means that the reserves, by their very nature, are applied to existing plan contributors in accordance with current sources of funding. UN مما يعني أن الاحتياطيات بطابعها تسري على المشتركين الحاليين في الخطط وفقا لمصادر التمويل الحالية.
    The League for Human Rights objects not only to video surveillance but also to its permanence since the installation of a video surveillance system in a locality seems to be a matter that lies outside the realm of party politics. UN إن رابطة حقوق اﻹنسان لا تندد بالمراقبة عن طريق الفيديو فحسب، بل بطابعها الدائم أيضا، حيث إن إقامة شبكة المراقبة عن طريق الفيديو في مكان ما يبدو أنها تتجاوز الانقسامات الحزبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus