The challenges to human security are deep and structural in nature. | UN | فالتحديات التي تواجه تحقيق الأمن البشري تحديات عميقة وهيكلية بطبيعتها. |
The issue extended beyond the scope of Protocol V, since the supply chains were often transboundary in nature. | UN | وإن المسألة تتجاوز نطاق البروتوكول الخامس، ذلك أن سلسلات الإمداد كثيرا ما تكون عابرة للحدود بطبيعتها. |
One consequence of this independence is that the relationship between international organizations and their staff is inherently international. | UN | ومن النتائج المترتبة على هذا الاستقلال أن العلاقات بين المنظمات الدولية وموظفيها هي علاقات دولية بطبيعتها. |
by nature, however, these references are general and do not offer immediate guidance for implementation and for resolution of specific problems. | UN | بيد أن هذه الإشارات بطبيعتها إشارات عامة ولا توفر توجيها مباشرا في مجالي التنفيذ وتسوية المشاكل ذات الطابع المحدد. |
All these net budgeted activities are, by their nature, programme support. | UN | كل هذه اﻷنشطة الممولة بميزانية صافية هي بطبيعتها دعم برنامجي. |
Cease-fires, by their very nature, are no more than interludes. | UN | فاتفاقات وقف إطلاق النار بطبيعتها ليست إلا اتفاقات مؤقتة. |
The Rules are procedural in nature and clearly apply to disputes other than those between sovereign States. | UN | والقواعد إجرائية بطبيعتها وتنطبق بوضوح على المنازعات عدا ما ينشب منها بين الدول ذات السيادة. |
The activities that the authors profess to have performed under duress for LTTE are trivial in nature and extent. | UN | والأنشطة التي يدعي مقدما البلاغ الاضطلاع بها بالإكراه في صالح المنظمة أنشطة تافهة بطبيعتها ومن حيث مداها. |
It consists of five paragraphs. The first two paragraphs define the association between the three countries, which is federal in nature. | UN | وهو يتألف من خمس فقرات تحدد الفقرتان الأوليان منه الرابطة التي ترتبط البلدان الثلاثة، والتي هي رابطة فيدرالية بطبيعتها. |
The underlying assumption is that the environment is civil in nature. | UN | ويتمثل الافتراض المضمَر في أن البيئة مدنية بطبيعتها. |
We can reasonably assume that, although the reports of the Working Groups may be procedural in nature, a lot of discussion has taken place. | UN | ويمكننا أن نفترض بصورة معقولة أن مناقشات كثيرة قد دارت في الفريقين العاملين، وإن كانت تقاريرهما إجرائية بطبيعتها. |
All its projects have been comprehensive in nature and have been independently evaluated. | UN | وقد كانت جميع مشاريعه شاملة بطبيعتها وجرى تقييمها على نحو مستقل. |
Such quality appears to be inherently country- and context-specific. | UN | وتبدو هذه الجودة بطبيعتها خاصة ببلدان وسياقات محددة. |
I genuinely think it's because Americans think we're inherently distrustful. | Open Subtitles | أعتقد حقا ذلك لأن الأميركيين يعتقدون نحن يثقون بطبيعتها. |
They have inherently high financial risks which can endanger their very survival. | UN | ومعلوم أن تلك الشركات تواجه بطبيعتها مخاطر مالية كبيرة يمكن أن تهدد حتى وجودها. |
Thus, they are destined by nature to fight for domination. | UN | وهكذا، هي بطبيعتها تسعى إلى الحروب من أجل الهيمنة. |
The use of improvised explosive devices by the insurgency, which by their nature are indiscriminate, increased during the reporting period. | UN | وازداد استخدام المتمردين للأجهزة المتفجرة المرتجلة، بطبيعتها العشوائية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
by their very nature, field mission operations were dynamic and fast-paced, particularly during the start-up phase. | UN | وأضافت أن عمليات البعثات الميدانية بطبيعتها تتسم بالدينامية وسرعة الإيقاع، ولا سيما مرحلة بدئها. |
Due to the cross-border nature of the problem, they have many contacts with foreign and international organisations. | UN | وبسبب تخّطي المشكلة بطبيعتها للحدود، فإن المقررة الوطنية وموظفيها لهم اتصالات عديدة بمنظمات أجنبية ودولية. |
Humanitarian organizations, by definition, cannot be responsible for managing the risk of crises over the long term. | UN | والمنظمات الإنسانية بطبيعتها لا يمكن أن تكون مسؤولة عن إدارة مخاطر الأزمات على المدى الطويل. |
by its very nature it can constitute a serious safety hazard. | UN | ويمكن لهذه النفايات أن تشكل بطبيعتها خطرا بالغا على السلامة. |
A treaty establishing a boundary belonged by its nature to the category of treaties creating a permanent regime or status. | UN | إن معاهدة ما معينة للحدود تنتمي بطبيعتها إلى فئة المعاهدات المنشئة لنظام أو مركز دائم. |
Population growth is one factor contributing to the expansion of settlements into areas naturally susceptible to wildfires. | UN | والنمو السكاني أحد العناصر التي تسهم في زيادة الاستيطان في المناطق المعرضة بطبيعتها لحرائق الغابات. |
A rights-based approach is global in nature and recognizes that rights are multidimensional in character. | UN | ويتسم النهج القائم على الحقوق بسمة عالمية ويقر بطبيعتها المتعددة الأبعاد. |
The law lays down several instances involving transfer of property where no tax would be due. Such instances of their nature rule out speculation. | UN | ويبيّن القانون عدة حالات نقل للملكية العقارية لا يجب فيها دفع ضريبة، وهذه الحالات مبطِلة بطبيعتها للمضاربة. |
Likewise, suffering arising only from, inherent in or incidental to lawful sanctions, shall not be considered torture. | UN | وبالمثل، المعاناة الناشئة فقط عن جزاءات قانونية أو داخلة بطبيعتها فيها أو ناشئة عنها عرضاً. |
Human rights information is multifaceted and intrinsically interrelated. | UN | وهي معلومات متعددة الجوانب ومترابطة بطبيعتها. |
Clean and unusual family show. Snakes are natural climbers. | Open Subtitles | إنه عرض عائلي ونظيف والثعابين تجيد القفز بطبيعتها |