"بطرائق مختلفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in different ways
        
    • in various ways
        
    • differently
        
    • in a variety of ways
        
    • in many ways
        
    • in different modalities
        
    It performs its tasks as the supreme guardian of the Constitution in different ways. UN وهي تؤدي مهامها بوصفها الحارس الأعلى للدستور بطرائق مختلفة.
    Public services are responding to globalization by reforming themselves in different ways from the past. UN وتستجيب الخدمات العامة للعولمة بإصلاح نفسها بطرائق مختلفة عن الماضي.
    For example, privatization policies can affect the economic status of women and men in different ways. UN فسياسات الخصخصة، مثلا، يمكن أن تؤثر على المركز الاقتصادي لكل من المرأة والرجل بطرائق مختلفة.
    1. Globalization has been defined in various ways over the years. UN 1 - تم تعريف العولمة بطرائق مختلفة على مر السنين.
    National Governments constitute the most important actor in human resource development and can finance human and institutional capacity building in various ways. UN :: تعد الحكومات الوطنية الطرف الفاعل الأهم في عملية تنمية الموارد البشرية، ويمكنها تمويل بناء القدرات البشرية والمؤسسية بطرائق مختلفة.
    Moreover, the flexibility that is a basic element of the 1993 SNA allows countries that deem it appropriate to implement the system differently. UN ويضاف إلى ذلك أن المرونة، وهي عنصر أساسي في هذا النظام، تتيح للبلدان أن تنفﱢذ النظام بطرائق مختلفة إذا استنسبت ذلك.
    UXO LAO operations are conducted to meet community needs in a variety of ways. UN وتُدار عمليات البرنامج المعني بالذخائر غير المنفجرة بما يكفل الوفاء باحتياجات المجتمعات المحلية بطرائق مختلفة.
    Projects in each category add value to the operation in different ways. UN وتضيف المشاريع المدرجة في كل فئة قيمة إلى سير العمل بطرائق مختلفة.
    Projects in each category add value to the operation in different ways. UN وتضيف المشاريع المدرجة في كل فئة قيمة إلى سير العمل بطرائق مختلفة.
    One difficulty is that human rights instruments address jurisdiction in different ways. UN ومن الصعوبات المعترضة في هذا السياق أن صكوك حقوق الإنسان تتناول مسألة الولاية القضائية بطرائق مختلفة.
    This task must be coordinated closely with the testing since it is necessary to document in detail how a multitude of transactions currently being performed in different ways will have to be processed through IMIS. UN ولا بد من تنسيق هذه المهمة مع الاختبار تنسيقا محكما، ﻷن من الضروري إجراء توثيق تفصيلي للكيفية التي سيجري بها مستقبلا، من خلال النظام المتكامل، تجهيز عدة معاملات تؤدى حاليا بطرائق مختلفة.
    It was suggested that the issues the Working Group had considered were not all on the same level and needed to be approached in different ways depending on the type of group insolvency scenario, e.g. horizontal as opposed to vertical, being considered. UN وأُشير إلى أنَّ المسائل التي نظر فيها الفريق العامل ليس كلها على نفس المستوى، ويتعين تناولها بطرائق مختلفة تبعا لنوع سيناريو إعسار المجموعة الجاري النظر فيه، أيْ ما إن كان السيناريو أفقيا أم رأسيا، على سبيل المثال.
    Food insecurity manifested itself in different ways around the world, and each situation had complex and interdependent underlying causes. UN 82 - ويتجلى انعدام الأمن الغذائي بطرائق مختلفة على امتداد العالم، وتكون لكل حالة أسبابها الكامنة المعقدة والمستقلة.
    In addition to imbalances of power, in some cultural groups, different terminology may be used for specific occasions or to speak to people in a different relationship, and time and place may be described in different ways. UN وإضافة إلى عدم توازن القوة يمكن، في بعض الجماعات الثقافية، استخدام المصطلحات المختلفة في مناسبات معينة أو التحدث إلى الناس في علاقة مختلفة، ويمكن وصف الوقت والمكان بطرائق مختلفة.
    The protection of children from trafficking has been reinforced in various ways in the Criminal Code. UN وعزز قانون العقوبات بطرائق مختلفة حمايةَ الأطفال في مجال الاتجار بالأشخاص.
    The wall in various ways is increasingly impinging on the freedom of movement of the Palestinians. UN والجدار يعوق بطرائق مختلفة وبشكل متزايد، حرية حركة الفلسطينيين.
    The signing hierarchy might be compromised in various ways. UN 14- وربما يتعرض التسلسل الهرمي للتوقيع لما يثير الشبهة بطرائق مختلفة.
    In that sense, the law's own preamble explained: " The acts penalized here ... constitute not only aid and support to very serious criminal acts and to their sustainability and durability, but also a very disturbing manifestation of how in various ways collective terror may be generated in order to advance terrorist goals. UN لا تشكل فحسب عونا ودعما لارتكاب أعمال إجرامية بالغة الخطورة، واستدامتها واستمراريتها، بل تشكل أيضا مظهرا يدعو للقلق البالغ للكيفية التي يمكن بها إحداث رعب جماعي بطرائق مختلفة لتحقيق أهداف إرهابية.
    Cybersecurity and inadequate data privacy solutions are dealt with differently by countries with dissimilar priorities, challenges and levels of development. UN فالبلدان تتناول حلول أمن الفضاء الحاسوبي وخصوصية البيانات بطرائق مختلفة ووفقاً لأولويات وتحديات ومستويات تطوير متباينة.
    Different cultures communicate and negotiate differently. UN تتواصل الثقافات المختلفة وتتفاوض بطرائق مختلفة.
    24. Quality in terms of the compilation and dissemination of international labour statistics can be measured in a variety of ways. UN 24 - ويمكن أن تُقاس جودة ما جُمع ونُشر من إحصاءات العمل الدولية بطرائق مختلفة.
    An ECM system addresses these fundamental requirements in many ways: UN ويعالج نظام إدارة المحتوى في المؤسسة هذه الاحتياجات الأساسية بطرائق مختلفة هي كما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus