"بطرق شتى" - Traduction Arabe en Anglais

    • in various ways
        
    • in a variety of ways
        
    • in different ways
        
    • in many ways
        
    • including through
        
    • including by
        
    • in several ways
        
    • in a number of ways
        
    • inter alia by
        
    • by means
        
    • by various means
        
    • in a variety of forms
        
    • through various means
        
    • in varying ways
        
    • in multiple ways
        
    Globalization and economic transformation have affected urban settlements in various ways. UN ولقد أثرت العولمة والتحول الاقتصادي في المستوطنات الحضرية بطرق شتى.
    This kind of work with women and children requires appropriate transcultural skills, which can be acquired in various ways including through specific training. UN ويقتضي هذا النوع من العمل مع النساء والأطفال مهارات ثقافية متعددة يمكن اكتسابها بطرق شتى من بينها عن طريق تدريب محدد.
    34. ICTs influence science and engineering in a variety of ways. UN 34- وتؤثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في العلم والهندسة بطرق شتى.
    Behaviour and conduct can be appraised and interpreted in different ways. UN فمن الممكن أن يجري تقييم السلوك والتصرفات وتفسيرها بطرق شتى.
    in many ways, decisions against cultural practices inform and shape cultural ideas, beliefs and attitudes towards women. UN والقرارات المتخذة ضد الممارسات الثقافية تغير وتشكل بطرق شتى الأفكار والمعتقدات والمواقف الثقافية بشأن المرأة.
    Note that these elements should be treated as alternatives that can be combined and modified in various ways. UN يُشار إلى أن هذه العناصر ينبغي أن تعالَج كخيارات يمكن الجمع فيما بينها وتعديلها بطرق شتى.
    The use of space technology benefits Africa and its peoples in various ways. UN ويعود استخدام تكنولوجيا الفضاء بالفائدة على أفريقيا وشعوبها بطرق شتى.
    Throughout the process, it was necessary to stress, in various ways, the need for local, regional and national institutions to commit to implementing the action plans. UN وكان من الضروري طوال هذه العملية التشديد بطرق شتى على أن تلتزم المؤسسات المحلية والإقليمية والوطنية بتنفيذ خطط العمل.
    Although such values are intangible, they are manifested in various ways and forms and are critical to the cultural identities of communities. UN ورغم أن هذه القيم غير ملموسة، فهي تتجلى بطرق شتى وأشكال مختلفة وتُعتبر هامة لتحديد الهويات الثقافية للمجتمعات.
    A few countries in the region had begun to modify their immigration policies in various ways. UN وقد بدأ عدد قليل من البلدان في المنطقة في تعديل سياساتها المتعلقة بالهجرة بطرق شتى.
    These costs can be dealt with in the price in a variety of ways. UN ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى.
    These costs can be dealt with in the price in a variety of ways. UN ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى.
    Women, girls, boys and men may be affected in different ways by mines and explosive remnants of war. UN ويمكن أن يتضرر الرجال والنساء والفتيان والفتيات بطرق شتى من الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Peace can be threatened in different ways. UN إن السلام يمكن أن يتعرض للتهديد بطرق شتى.
    The United Nations Decade has in many ways promoted awareness of the rules and principles of international law. UN لقـد عــزز عقـد اﻷمم المتحدة بطرق شتى الوعــي بقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    We believe that the Global Compact will assist our country in its development efforts in many ways. UN ونرى أن العهد العالمي سيساعد بلدنا في جهوده الإنمائية بطرق شتى.
    Already, a number a important steps have been taken in the Secretariat to improve managerial efficiency, including through increasing use of modern information technology. UN وقد اتخذ بالفعل عدد من الخطوات الهامة في اﻷمانة العامة بغية تحسين الكفاءة اﻹدارية، بطرق شتى منها زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات العصرية.
    Make further efforts to improve the quality and the effectiveness of aid, including through the implementation of the following: UN :: بذل المزيد من الجهود لتحسين نوعية وفعالية المعونة، بطرق شتى منها تنفيذ ما يلي:
    The right to health obligates Governments to identify and eliminate economic, social, systemic and service-related barriers, including by protecting and promoting the right to education and information, so that individuals can enjoy the highest attainable standard of health, including sexual and reproductive health. UN والحق في الصحة يلزم الحكومات بتحديد العقبات الاقتصادية والاجتماعية والمتصلة بالنظم والخدمات وإزالتها، بطرق شتى من بينها حماية وتعزيز الحق في التعليم والمعلومات، بحيث يتسنى للأفراد التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية.
    Consequently, they get easily killed or severely injured and more importantly they are left traumatized in several ways. UN وبالتالي، فإنهم يتعرضون بسهولة للقتل أو للجروح الخطرة واﻷهم من ذلك أنهم يصدمون بطرق شتى.
    The United Nations could use the information contained in the many outstanding submissions in a number of ways. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تستخدم بطرق شتى المعلومات التي تتضمنها العروض البارزة الكثيرة.
    This could be done, inter alia, by strengthening the central management of technical cooperation with regard to fund raising and priority setting and through a better coordination and dissemination of information. . UN ويمكن القيام بذلك بطرق شتى منها تعزيز الإدارة المركزية للتعاون التقني فيما يتعلق بجمع الأموال وتحديد الأولويات، وتحسين تنسيق ونشر المعلومات.
    The State party should strengthen its efforts to increase the participation of women in political decision-making positions, especially at the local level, by means of, inter alia, awareness-raising campaigns and, where feasible, temporary special measures. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لزيادة مشاركة المرأة في مناصب اتخاذ القرار السياسي، لا سيما على المستوى المحلي، بطرق شتى من بينها بدء حملات توعية، وحيثما أمكن، اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة.
    In January 1999, the activities undertaken by the Christian community of Chin to commemorate the centenary of Christianity were allegedly opposed by the military by various means, such as prohibiting the erection of a cross on Vuichip mountain, arrests of clergy and the refusal to grant visas to foreign guests. UN ويزعم بأن السلطات العسكرية اعترضت في كانون الثاني/يناير 1999 على الاحتفال بذكرى مرور مائة عام على اعتناق الطائفة المسيحية بتشين لهذه الديانة، وذلك بطرق شتى منها حظر رفع صليب على جبل فويتشيب وإلقاء القبض على رجال الدين ورفض منح تأشيرات لمدعوين أجانب.
    33. Girls and boys who are deprived of the means of survival and development, particularly children orphaned by AIDS, may be subjected to sexual and economic exploitation in a variety of forms, including the exchange of sexual services or hazardous work for money to survive, support their sick or dying parents and younger siblings, or to pay for school fees. UN 33- قد تتعرض الفتيات والفتيان الذين لا تتوافر لديهم وسائل البقاء والنمو، وخاصة الأطفال الذين تيتموا بفعل الإيدز، للاستغلال الجنسي والاقتصادي بطرق شتى منها تبادل الخدمات الجنسية أو مزاولة أعمال خطيرة للحصول على المال لأغراض البقاء أو إعالة آبائهم المرضى أو من هم على فراش الموت وإخوتهم الأصغر سناً أو لدفع رسوم الدراسة.
    The issue that is now before us concerns specifically the question of the representation of the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, which has been occupied by Israel since 1967 through various means that are in contradiction to the Charter and international law. UN والمسألة المعروضة علينا الآن تتعلق على وجه التخصيص بمسألة تمثيل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967 بطرق شتى تتنافى والميثاق والقانون الدولي.
    The issue is obviously linked in varying ways with the perceived security scenario at the global and regional levels. UN ومن الواضح أن المسألة مرتبطة بطرق شتى بالسيناريو الأمني المتصور على المستويين العالمي والإقليمي.
    Then this information was cross-referenced in multiple ways to demonstrate its reliability and to show how it linked with the 367 variables the study examined. Open Subtitles و من ثم تم إسناد هذه المعلومات ترافقياً بطرق شتى لتبيّن مدى مصداقيتها و ﻹظهار كيفية صلتها بالمتغيّرات الـ367

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus