"بطرق عدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in many ways
        
    • in several ways
        
    • number of ways
        
    • including by
        
    • in various ways
        
    • including through the
        
    • in a lot of ways
        
    • many different ways
        
    • in so many ways
        
    And in many ways, I succeeded, and in many ways, I failed. Open Subtitles و بطرق عدة ، نجحت بذلك و بطرق عدة ، فشلت
    The Security Council has contributed to the peaceful settlement of disputes between States in many ways. UN وما برح مجلس الأمن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بطرق عدة.
    However, the situation on the ground is changing in several ways. UN ومع ذلك، إن الحالة على الأرض تتغير بطرق عدة.
    These types of acts contribute to the efficiency and effectiveness of a regime of secured lending in several ways. UN وتسهم هذه الأنواع من الإجراءات في كفاءة وفعالية نظام الإقراض المضمون بطرق عدة.
    44. WHO has been providing support for dealing with the health consequences of international migration in a number of ways. UN ٤٣ - توفر منظمة الصحة العالمية بطرق عدة الدعم في مجال معالجة اﻵثار الصحية المترتبة على الهجرة الدولية.
    RTI has disseminated false information, accusing UNOCI of violating the sovereignty of Côte d'Ivoire; of providing support to the Forces nouvelles, including by distributing arms; and of killing unarmed civilians. UN وبثت محطة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية معلومات كاذبة، حيث اتهمت عملية الأمم المتحدة بانتهاك سيادة كوت ديفوار، وتقديم الدعم للقوى الجديدة، بطرق عدة من بينها توزيع الأسلحة وقتل المدنيين العزل.
    A nation's building stock is determined and influenced by numerous social, economic and physical factors and it impacts on the environment in many ways. UN ويتحدد رأسمال بلد ما من المباني بعوامل اجتماعية واقتصادية وطبيعية عديدة، ويتأثر بها، وهو يؤثر على البيئة بطرق عدة.
    The questions we should be dealing with here in the CD have been touched in many ways by various international developments. UN والمسائل التي ينبغي أن نعالجها هنا في مؤتمر نزع السلاح قد تأثرت بطرق عدة جرّاء شتى التطورات الدولية.
    The quality of development assistance can be measured in many ways. UN ويمكن قياس نوعية المساعدة الإنمائية بطرق عدة.
    Indeed, such convergence of cultures has enriched the country in many ways and has over time led to acceptance and not mere tolerance of differences. UN وتقارب الثقافات بهذا الشكل قد أثرى البلد بالفعل بطرق عدة وأدى مع مرور الوقت إلى تقبل الاختلافات لا مجرد احتمالها.
    I've been alive long enough to watch the world change in many ways. Open Subtitles لقد عشت ما يكفي لأرى العالم يتغير بطرق عدة.
    The situation of Gabonese women had improved in several ways. UN وقالت إن حالة المرأة الغابونية تحسنت بطرق عدة.
    The dealers said Heshima protected them in several ways. UN وأخبر التجار الفريق أن هيشيما يؤمن لهم الحماية بطرق عدة.
    53. At the national level, UNIDO supports the implementation of national sustainable development strategies in several ways. UN ٣٥ - وعلى الصعيد الوطني، تقوم اليونيدو بدعم تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة بطرق عدة.
    The application of this Principle may influence industrial technological change in several ways. UN وقد يؤثر تطبيق هذا المبدأ على تغير التكنولوجيات الصناعية بطرق عدة.
    The Branch has undertaken efforts to strengthen its cooperation with UNDP in a number of ways. UN وقد بذل الفرع جهودا لتدعيم تعاونه مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بطرق عدة.
    582. Additionally, the composition of migration flows is changing in a number of ways. UN 582 - وبالإضافة إلى ذلك، تتغير تركيبة تدفقات المهاجرين بطرق عدة.
    183. International instruments bearing on this topic have addressed termination of assistance in a number of ways. UN 183 - وقد عالجت الصكوك الدولية المعنية بهذا الموضوع مسألة إنهاء المساعدة بطرق عدة.
    The Civilian Police Component observers have been active in assisting the Angolan parties in the extension of state administration, including by conducting public awareness campaigns and in monitoring the deployment of Angolan National Police elements to the areas where the central government authorities were recently installed. UN وما زال مراقبو الشرطة المدنية التابعون للبعثة يقومون بدور نشيط في مساعدة اﻷطراف اﻷنغولية في بسط إدارة الدولة بطرق عدة منها الاضطلاع بحملة توعية جماهيرية، وفي مراقبة نشر عناصر الشرطة المدنية اﻷنغولية في المناطق التي أقيمت فيها مؤخرا سلطات للحكومة المركزية.
    46. OHCHR and WHO are cooperating in various ways. UN 46- تتعاون المفوضية ومنظمة الصحة العالمية بطرق عدة.
    For the most part, the authorities sought to prevent them from proceeding, including through the use of roadblocks and barricades around the city's Freedom Park, and to disperse, often violently, groups as they congregated. UN وسعت السلطات في أغلب الأحيان إلى منع تنظيم هذه المظاهرات، بطرق عدة منها نصب الدُشم والحواجز حول حديقة الحرية، وإلى تفريق المجموعات كلما تجمهرت، بأسلوب عنيف في أغلب الأحيان.
    But then I think, you know, in a lot of ways, I'm not a high-school senior from the planet earth. Open Subtitles لكن بعدها أفكر, بطرق عدة بأنني لستُ طالبة سنة أخيرة في الثانوية من كوكب الأرض.
    My son, God brings people to the church in many different ways. Open Subtitles يا بني, الرب يأتي بالناس للكنيسة بطرق عدة
    How can you say that to someone the world has recognized in so many ways? Open Subtitles كيف بإمكانك أن تصف شخصا تعرف عليه العالم بطرق عدة بهذا الوصف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus