Around the world, social, economic, political and religious forces impact women's human rights in different ways. | UN | وفي جميع أنحاء العالم، تؤثر القوى الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والدينية على حقوق الإنسان للمرأة بطرق مختلفة. |
We support the efforts pursued in different ways to come up with a perception of a possible compromise. | UN | ومن جانبها، تؤيد بولندا الجهود المبذولة بطرق مختلفة من أجل وضع تصور بشأن حل وسط ممكن. |
Moreover, agencies' regional structures are organized in different ways. | UN | وعلاوة على ذلك، تنظيم الهياكل الإقليمية للوكالات بطرق مختلفة. |
This crisis is structural and systemic. It has affected our economy for many years in various ways. | UN | إن الأزمة هي أزمة هيكلية وعامة، وما فتئت تؤثر على اقتصادنا لسنوات عديدة بطرق مختلفة. |
Revenues from natural resource sectors were affected in various ways. | UN | وتأثرت الإيرادات المتأتية من قطاعات الموارد الطبيعية بطرق مختلفة. |
It was noted that the current planning challenges were international but applied to individual countries in different ways. | UN | وأُشير إلى أن تحديدات التخطيط الحالية هي تحديات دولية لكنها تنطبق على فرادى البلدان بطرق مختلفة. |
It was noted that the current planning challenges were international but applied to individual countries in different ways. | UN | وأُشير إلى أن تحديدات التخطيط الحالية هي تحديات دولية لكنها تنطبق على فرادى البلدان بطرق مختلفة. |
You know, people look for connections in different ways. | Open Subtitles | كما تعرف، الناس يبحثون عن التواصل بطرق مختلفة |
8. Export credit agencies provide support to domestic companies in different ways. | UN | 8 - وتوفر وكالات ائتمانات التصدير الدعم للشركات المحلية بطرق مختلفة. |
It was noted that national civil services were reacting in different ways to the ongoing financial crisis. | UN | فأشير إلى أن نظم الخدمة المدنية الوطنية تتعامل بطرق مختلفة مع الأزمة المالية الراهنة. |
Given the increasing attention paid to the issue of non-communicable diseases, we must begin to think in different ways about our health-care policies. | UN | في ضوء الاهتمام المتزايد بمسألة الأمراض غير المعدية، يجب علينا أن نفكر بطرق مختلفة في سياساتنا المتصلة بالرعاية الصحية. |
On the other hand, a detailed analysis of the appraisals reveals that core competencies were appraised in different ways. | UN | ومن جانب آخر، أظهر تحليل مفصل للتقييمات أن الكفاءات الأساسية قد جرى تقييمها بطرق مختلفة. |
Accountability was a dynamic concept whose definition could be viewed in different ways. | UN | والمساءلة هي مفهوم دينامي يمكن النظر إلى تعريفه بطرق مختلفة. |
Intolerance against individuals based on their religion or belief unfortunately continues to be manifested in different ways. | UN | والتعصب ضد الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم لا يزال، للأسف، يظهر بطرق مختلفة. |
All told, approximately 260,000 refugees benefited from such support in various ways. | UN | وباختصار استفاد قرابة 000 260 لاجئ من ذلك الدعم بطرق مختلفة. |
Several organizations had pointed out that their own procedures for handling oversight reports already implemented the recommendation in various ways. | UN | وأشارت عدة منظمات إلى أن الإجراءات الخاصة بها التي تناول تقارير المراقبة نفّذت بالفعل تلك التوصية بطرق مختلفة. |
This was done in various ways, following both tradition and regulations: | UN | وهي تفعل ذلك بطرق مختلفة وفقا للأعراف والقوانين على السواء: |
The compilation is the outcome of a consultation process where Governments, experts and practitioners in various ways provided their input. | UN | والتجميع حصيلة عملية تشاور قدمت فيها الحكومات إسهاماتها، كما قدم فيها الخبراء والممارسون إسهاماتهم، بطرق مختلفة. |
It is being addressed in a variety of ways. | UN | وثمة معالجة لها في الوقت الراهن بطرق مختلفة. |
It might be variously defined as the right to be informed, freedom of information, or the right to know. | UN | وقد يجري تعريف ذلك الحق بطرق مختلفة مثل الحق في الحصول على معلومات، أو حرية المعلومات أو الحق في المعرفة. |
Gender balance is promoted in various ways, including through journalism education and training curricula. | UN | ويجري تعزيز التوازن بين الجنسين بطرق مختلفة تشمل تطبيق مناهج دراسية للتوعية والتدريب في المجال الصحفي. |
Germany has supported the active participation of civil society in a number of ways during the International Year of Volunteers, both nationally and internationally. | UN | وألمانيا تدعم المشاركة النشطة للمجتمع المدني بطرق مختلفة أثناء السنة الدولية للمتطوعين، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Sixty-four of the 79 Governments providing information reported that they had conveyed that message through various methods. | UN | ومن أصل ٧٩ حكومة قدمت معلومات أفادت ٦٤ حكومة بأنها أذاعت هذه الرسالة بطرق مختلفة. |
According to Mr. Prabhu, Ghandi's point shows that the universality of human rights might be conceived in many different ways. | UN | ويرى السيد برابهو أن فكرة غاندي تظهر أن عالمية حقوق الإنسان قد تفهم بطرق مختلفة كثيراً. |
Coherence cannot be achieved if entities are classified differently by various surveys. | UN | ولا يمكن تحقيق الترابط المنطقي إذا صُنفت الكيانات بطرق مختلفة في مختلف الاستقصاءات. |
9. These values can be expressed in diverse ways. | UN | 9 - ويمكن التعبير عن هذه القيم بطرق مختلفة. |
33. A gender perspective looks at how and why women and men experience poverty differently and how they become poor through different processes. | UN | ٣٣ - ويتبدى من منظور متعلق بالجنسين كيفية وأسباب معاناة الرجل والمرأة من الفقر بصورة مختلفة وكيف أصبحا فقيرين بطرق مختلفة. |
This can go down a lot of different ways. | Open Subtitles | من الممكن أن يجري هذا الأمر بطرق مختلفة |
His M.O. is so specific, it's doubtful he killed the women in a different way. | Open Subtitles | للمحافظة على إعادة تأكيد هيمنته؟ أسلوب عمله محدد جداً من المشكوك فيه قتله للنساء بطرق مختلفة |