"بطريقة إنسانية" - Traduction Arabe en Anglais

    • humanely
        
    • in a humane manner
        
    • in a humane way
        
    • in a humanitarian manner
        
    • be treated with humanity
        
    Nevertheless, the Government states that they are being treated humanely and have access to medical treatment. UN بيد أن الحكومة تؤكد أنهم يُعاملون بطريقة إنسانية وأن العلاج الطبي متاح لهم.
    First, returnees will be humanely and effectively reintegrated into the fabric of their former societies. UN أولا، إعادة إدماج العائدين في نسيج مجتمعاتهم السابقة بطريقة إنسانية فعالة.
    Specific guidelines to humanely and equitably address irregular migration and prevent unfair competition in the labour market UN :: مبادئ توجيهية محددة لمعالجة الهجرة غير القانونية بطريقة إنسانية عادلة ومنع المنافسة غير المشروعة في سوق العمل
    In short, the occupation is not administered in a humane manner. UN وباختصار، فإن الاحتلال لا يدار بطريقة إنسانية.
    He urged the bodies concerned to be guided by science, not by ignorance and fear, and to treat drug users in a humane way, respecting them as people with rights and needs. UN وحث الهيئات المعنية على أن تسترشد بالعلم لا بالجهل والخوف وأن تعالج مدمني المخدرات بطريقة إنسانية واحترامهم كأشخاص ذوي حقوق واحتياجات.
    :: Specific guidelines to humanely and equitably address irregular migration and prevent unfair competition in the labour market UN :: مبادئ توجيهية محددة لمعالجة الهجرة غير القانونية بطريقة إنسانية عادلة ومنع المنافسة غير المشروعة في سوق العمل
    Persons deprived of liberty must be treated humanely and with respect to dignity of their person. UN وينبغي معاملة المحرومين من الحرية بطريقة إنسانية تحترم كرامتهم الشخصية.
    Yet, the key challenge is implementation of the law, in particular the need to treat returnees humanely. UN ومع ذلك، فإن التحدي الرئيسي هو إنفاذ القانون، وعلى وجه الخصوص، الحاجة إلى معاملة العائدين بطريقة إنسانية.
    Yet, the key challenge is implementation of the law, in particular the need to treat returnees humanely. UN ومع ذلك، فإن التحدي الرئيسي هو إنفاذ القانون، وعلى وجه الخصوص، ضرورة معاملة العائدين بطريقة إنسانية.
    Observation: Detainees are treated humanely. UN ملحوظة: يُعامل المحتجزون بطريقة إنسانية.
    Sanctions should be imposed humanely in accordance with a special legal framework and the norms of international law, and only after all peaceful means had been exhausted. UN فالجزاءات ينبغي أن تطبق بطريقة إنسانية وفقا لإطار قانوني خاص وطبقا لمعايير القانون الدولي، وألا تطبق إلا بعد أن تكون كل الوسائل السلمية قد استنفدت.
    Concerned further that asylum-seekers and refugees are not treated humanely and with dignity and in full accordance with their basic human rights, UN وإذ تشعر بالقلق كذلك لأن ملتمسي اللجوء واللاجئين لا يعاملون بطريقة إنسانية وبكرامة وبالتطبيق الكامل لحقوق الإنسان الأساسية،
    The International Committee of the Red Cross (ICRC) had had unlimited access to their prisoners of war, who had been treated humanely at all times. UN ولاحظ أن إمكانية وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى أسرى القوات الزمبابوية لم تكن محدودة وأن هؤلاء اﻷسرى عوملوا بطريقة إنسانية في جميع اﻷوقات.
    Let's do this humanely. Open Subtitles دعنا ننهي الأمر بطريقة إنسانية
    I must repay you, humanely. Open Subtitles يجب أن أكافئكما ، بطريقة إنسانية
    The Committee had been assured that persons in prolonged incommunicado detention were humanely treated in accordance with the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN 69- وكانت اللجنة تلقت تأكيدات بأن الأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي لفترات مطوّلة تتم معاملتهم بطريقة إنسانية عملاً بمبدأ حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Nevertheless, the problem needed to be addressed in a humane manner. UN ومع ذلك، يلزم معالجة المشكلة بطريقة إنسانية.
    It is clear that the Greek Cypriot side prefers to exploit this unfortunate incident for political ends rather than treat it, as it should, in a humane manner. UN وواضح أن الجانب القبرصي اليوناني يفضل استغلال هذه الحادثة التي يؤسف لها لتحقيق غايات سياسية بدلا من أن يعالجها، كما ينبغي، بطريقة إنسانية.
    The report urges the Government of Sierra Leone to ensure that diamond-business enterprises operate in a humane manner and plough back into host communities a reasonable portion of their profits. UN ويحث التقرير حكومة سيراليون على تأمين العمل بطريقة إنسانية في المؤسسات التي تزاول أنشطتها التجارية في مجال الماس، وعلى إعادة استثمار نسبة معقولة من إرباحها في المجتمعات المضيفة لها.
    34. Besides properly functioning tribunals, decent jails are also needed where prisoners can be detained and treated in a humane way. UN ٣٤ - وتوجد أيضا حاجة، باﻹضافة الى المحاكم التي تعمل على نحو سليم، الى سجون لائقة حيث يمكن أن يحتجز السجناء ويعاملوا بطريقة إنسانية.
    The regulation of article 7, paragraph 3, of the Punishment Execution Code providing that penalties shall be executed in a humanitarian manner while respecting the human dignity of the convicted person, is strictly observed. UN وتراعي بولندا بدقة اﻷحكام الواردة في الفقرة ٣ من المادة ٧ من قانون تنفيذ العقوبات بشأن تنفيذ العقوبات بطريقة إنسانية ومع مراعاة كرامة الشخص المُدان.
    If lawfully deprived of their liberty, they shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of their person. UN فإذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus