Nevertheless, the Government states that they are being treated humanely and have access to medical treatment. | UN | بيد أن الحكومة تؤكد أنهم يُعاملون بطريقة إنسانية وأن العلاج الطبي متاح لهم. |
First, returnees will be humanely and effectively reintegrated into the fabric of their former societies. | UN | أولا، إعادة إدماج العائدين في نسيج مجتمعاتهم السابقة بطريقة إنسانية فعالة. |
Specific guidelines to humanely and equitably address irregular migration and prevent unfair competition in the labour market | UN | :: مبادئ توجيهية محددة لمعالجة الهجرة غير القانونية بطريقة إنسانية عادلة ومنع المنافسة غير المشروعة في سوق العمل |
In short, the occupation is not administered in a humane manner. | UN | وباختصار، فإن الاحتلال لا يدار بطريقة إنسانية. |
He urged the bodies concerned to be guided by science, not by ignorance and fear, and to treat drug users in a humane way, respecting them as people with rights and needs. | UN | وحث الهيئات المعنية على أن تسترشد بالعلم لا بالجهل والخوف وأن تعالج مدمني المخدرات بطريقة إنسانية واحترامهم كأشخاص ذوي حقوق واحتياجات. |
:: Specific guidelines to humanely and equitably address irregular migration and prevent unfair competition in the labour market | UN | :: مبادئ توجيهية محددة لمعالجة الهجرة غير القانونية بطريقة إنسانية عادلة ومنع المنافسة غير المشروعة في سوق العمل |
Persons deprived of liberty must be treated humanely and with respect to dignity of their person. | UN | وينبغي معاملة المحرومين من الحرية بطريقة إنسانية تحترم كرامتهم الشخصية. |
Yet, the key challenge is implementation of the law, in particular the need to treat returnees humanely. | UN | ومع ذلك، فإن التحدي الرئيسي هو إنفاذ القانون، وعلى وجه الخصوص، الحاجة إلى معاملة العائدين بطريقة إنسانية. |
Yet, the key challenge is implementation of the law, in particular the need to treat returnees humanely. | UN | ومع ذلك، فإن التحدي الرئيسي هو إنفاذ القانون، وعلى وجه الخصوص، ضرورة معاملة العائدين بطريقة إنسانية. |
Observation: Detainees are treated humanely. | UN | ملحوظة: يُعامل المحتجزون بطريقة إنسانية. |
Sanctions should be imposed humanely in accordance with a special legal framework and the norms of international law, and only after all peaceful means had been exhausted. | UN | فالجزاءات ينبغي أن تطبق بطريقة إنسانية وفقا لإطار قانوني خاص وطبقا لمعايير القانون الدولي، وألا تطبق إلا بعد أن تكون كل الوسائل السلمية قد استنفدت. |
Concerned further that asylum-seekers and refugees are not treated humanely and with dignity and in full accordance with their basic human rights, | UN | وإذ تشعر بالقلق كذلك لأن ملتمسي اللجوء واللاجئين لا يعاملون بطريقة إنسانية وبكرامة وبالتطبيق الكامل لحقوق الإنسان الأساسية، |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) had had unlimited access to their prisoners of war, who had been treated humanely at all times. | UN | ولاحظ أن إمكانية وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى أسرى القوات الزمبابوية لم تكن محدودة وأن هؤلاء اﻷسرى عوملوا بطريقة إنسانية في جميع اﻷوقات. |
Let's do this humanely. | Open Subtitles | دعنا ننهي الأمر بطريقة إنسانية |
I must repay you, humanely. | Open Subtitles | يجب أن أكافئكما ، بطريقة إنسانية |
The Committee had been assured that persons in prolonged incommunicado detention were humanely treated in accordance with the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | 69- وكانت اللجنة تلقت تأكيدات بأن الأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي لفترات مطوّلة تتم معاملتهم بطريقة إنسانية عملاً بمبدأ حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Nevertheless, the problem needed to be addressed in a humane manner. | UN | ومع ذلك، يلزم معالجة المشكلة بطريقة إنسانية. |
It is clear that the Greek Cypriot side prefers to exploit this unfortunate incident for political ends rather than treat it, as it should, in a humane manner. | UN | وواضح أن الجانب القبرصي اليوناني يفضل استغلال هذه الحادثة التي يؤسف لها لتحقيق غايات سياسية بدلا من أن يعالجها، كما ينبغي، بطريقة إنسانية. |
The report urges the Government of Sierra Leone to ensure that diamond-business enterprises operate in a humane manner and plough back into host communities a reasonable portion of their profits. | UN | ويحث التقرير حكومة سيراليون على تأمين العمل بطريقة إنسانية في المؤسسات التي تزاول أنشطتها التجارية في مجال الماس، وعلى إعادة استثمار نسبة معقولة من إرباحها في المجتمعات المضيفة لها. |
34. Besides properly functioning tribunals, decent jails are also needed where prisoners can be detained and treated in a humane way. | UN | ٣٤ - وتوجد أيضا حاجة، باﻹضافة الى المحاكم التي تعمل على نحو سليم، الى سجون لائقة حيث يمكن أن يحتجز السجناء ويعاملوا بطريقة إنسانية. |
The regulation of article 7, paragraph 3, of the Punishment Execution Code providing that penalties shall be executed in a humanitarian manner while respecting the human dignity of the convicted person, is strictly observed. | UN | وتراعي بولندا بدقة اﻷحكام الواردة في الفقرة ٣ من المادة ٧ من قانون تنفيذ العقوبات بشأن تنفيذ العقوبات بطريقة إنسانية ومع مراعاة كرامة الشخص المُدان. |
If lawfully deprived of their liberty, they shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of their person. | UN | فإذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم. |