"بطريقة تحترم" - Traduction Arabe en Anglais

    • in a way that respects
        
    • in a manner that respects
        
    • in a manner that respected
        
    • in a manner respectful
        
    • in a way that is respectful
        
    • in such a way as to respect
        
    • so as to reflect
        
    • in a way that respected
        
    • in a manner which respects
        
    However, in the Special Representative’s view, the system is not working in a way that respects the freedom of expression. UN إلا أن الممثل الخاص يرى أن النظام لا يعمل بطريقة تحترم حرية التعبير.
    First, peacebuilding operations should be executed in a way that respects and further strengthens the national ownership and priorities of recipient countries. UN أولا، ينبغي لعمليات بناء السلام أن تنفِّذ بطريقة تحترم الملكية والأولويات الوطنية للبلدان المتلقية وأن تعززها أكثر.
    :: Data be collected in a way that respects confidentiality and women's human rights and does not jeopardize women's safety UN :: أن تُجمع البيانات بطريقة تحترم كتمان هوية المرأة وحقوق الإنسان للمرأة ولا تلحق ضرراً بسلامة المرأة
    (viii) Ensure that urban re-zoning that results in relocations occurs in a manner that respects the dignity and rights of affected people. UN ' 8` كفالة إعادة تنظيم المدن على نحو يؤدي إلى حصول انتقال السكان بطريقة تحترم كرامة وحقوق المتضررين.
    Conversely, article 19, paragraph 3, must be interpreted in a manner that respects the terms of article 20, paragraph 2. UN وعلى العكس من ذلك لا بد من تفسير الفقرة 3 من المادة 19 بطريقة تحترم أحكام الفقرة 2 من المادة 20.
    This material was treated in a manner that respected confidentiality restrictions requested by the States concerned. UN وعولجت هذه القضايا بطريقة تحترم قيود السرية التي طلبت الدول المعنية مراعاتها.
    It was to be hoped that States would translate their commitments into concrete action, in a manner respectful of law and conducive to international cooperation. UN ومما هو مأمول فيه أن تترجم الدول التزاماتها إلى إجراءات ملموسة، بطريقة تحترم القانون وتفضي إلى التعاون الدولي.
    Truth processes and reparations programmes should be designed in a way that respects the cultures and values of indigenous peoples. UN ينبغي أن تُصمَّم عمليات البحث عن الحقيقة وبرامج الجبر بطريقة تحترم ثقافات الشعوب الأصلية وقيمها.
    We have to bury them in a way that respects our faith, but doesn't bring the police. Open Subtitles علينا أن ندفنهم بطريقة تحترم ديننا لكن لا يجلب الشرطة
    We must approach sustainable development in a way that respects and builds on the age-old concept of sustainable living and takes full account of the wisdom that can be gleaned from indigenous cultures worldwide. UN ولا بد لنا أن نقترب من التنمية المستدامة بطريقة تحترم مفهوم العيش المستدام وتبني عليه، وتأخذ الحكمة التي يمكن استخلاصها من الحضارات اﻷصيلة، على نطاق عالمي، بكامل الاعتبار.
    32. Water and sanitation must be provided in a way that respects the natural environment; finite resources must be protected and overexploitation must be prevented. UN 32- يجب توفير المياه والصرف الصحي بطريقة تحترم البيئة الطبيعية، ويجب حماية الموارد المحدودة ومنع فرط استغلالها.
    She concluded that the best way to honour Mandela for being such an inspiration to all is by applying his values, and striving to live in a way that respects and enhances the freedom of others. UN واختتمت حديثها قائلة إن أفضل سبيل لتكريم مانديلا على مثل هذه الشخصية الملهمة للجميع هو من خلال تطبيق قيمه والسعي إلى العيش بطريقة تحترم وتعزز حرية الآخرين.
    Educating and empowering women to understand their bodies' natural fertility cycles allows them to plan their families while maintaining their own health and emotional well-being, and to do so in a way that respects the inherent dignity and worth of women in all phases of life. UN إن تثقيف وتمكين النساء لفهم دورات الخصوبة الطبيعية للجسم يسمح لهن بتنظيم أسرهن مع الحفاظ على صحتهن وسلامتهن العاطفية، مع القيام بذلك بطريقة تحترم كرامة المرأة ومكانتها الأصيلتين في جميع مراحل الحياة.
    Each of these new issues needs to be addressed in a manner that respects the spirit and provisions of the Convention. UN ويقتضي كل موضوع من هذه الموضوعات الجديدة أن يعالج بطريقة تحترم روح الاتفاقية وأحكامها.
    First, it is important that the international assistance and support that is made available be provided in a manner that respects and encourages such Afghan-owned efforts and Afghan-led processes. UN أولا، من الأهمية بمكان، عندما يقدم المجتمع الدولي المساعدة والدعم، أن يفعل ذلك بطريقة تحترم وتشجع الجهود التي يمتلكها الأفغان والعمليات التي لهم دور الريادة فيها.
    Australia reported that police functions in the context of peaceful protests are conducted in a manner that respects human rights and freedoms. UN وأفادت أستراليا بأن الشرطة تؤدي وظائفها في سياق الاحتجاجات السلمية بطريقة تحترم حقوق الإنسان وحرياته.
    We applaud the work of the United Nations Human Settlements Programme and the United Nations country team in Haiti to provide experts that helped the Government of Haiti design the programme in a manner that respects human rights. UN ونحيي موئل الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري في هايتي على عملها وتقديمهما الخبراء بطريقة تحترم حقوق الإنسان.
    This material was treated in a manner that respected confidentiality restrictions requested by the States. UN وعولجت هذه القضايا بطريقة تحترم قيود السرية التي طلبت الدول مراعاتها.
    First, whether established as administrative or quasi-judicial bodies, legitimate vetting mechanisms should function in a manner respectful both of the sensitivities of victims and of the human rights of those suspected of abuses. UN فأولا، ينبغي لآليات فحص السجلات الشخصية الشرعية، سواء شُكلت كهيئات إدارية أو شبه قضائية، أن تعمل بطريقة تحترم فيها حساسيات الضحايا وحقوق الإنسان للمشتبه في أنهم ارتكبوا تجاوزات.
    If we encourage a culture of democracy and mutual tolerance in a way that is respectful of local cultures and religious traditions, we sow the seeds of peace. UN إذا شجعنا ثقافة الديمقراطية والتسامح المتبادل بطريقة تحترم الثقافات المحلية والتقاليد الدينية، بذرنا بذور السلام.
    The focus must now be on dialogue in order to address unresolved situations in such a way as to respect the identity and specificities of the Territories concerned. UN ويجب أن ينصب التركيز الآن على الحوار من أجل التصدي للحالات المعلقة بطريقة تحترم هوية الأقاليم المعنية وخصوصياتها.
    240. In paragraph 82, the Board recommended that UNICEF consult with other United Nations organizations regarding their standard procedures and establish a formal, standardized procedure for contribution pledge write-offs so as to reflect the " full investigation " requirement and timing criteria, and UNICEF agreed. UN 240- في الفقرة 82، أوصى المجلس بأن تتشاور اليونيسيف مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى بشأن إجراءاتها المتبعة ووضع شكل إجرائي موحد لشطب التبرعات المعلنة بطريقة تحترم شرط " التحقيق الكامل " ومعيار التوقيت ووافقت اليونيسيف على القيام بذلك.
    Consequently, it was willing to consider more detailed proposals on governance with a view to moving forward in a way that respected the rights of all Member States. UN وعليه فإن الاتحاد على استعداد لأن ينظر في مقترحات أكثر تفصيلا بشأن الإدارة، بهدف مواصلة العمل بطريقة تحترم حقوق جميع الدول الأعضاء.
    (e) The compilation of disaggregated statistics, in a manner which respects human and privacy rights, with a view to assessing the overall situation, in particular at the socio-economic level, of racial, ethnic and national minorities. UN (ﻫ) تجميع الإحصاءات المبوبة، بطريقة تحترم حقوق الإنسان والحق في الخصوصية، من أجل تقييم الحالة العامة للأقليات العرقية والإثنية والقومية، لا سيما على المستوى الاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus