"بطريقة تنسجم" - Traduction Arabe en Anglais

    • in a manner consistent
        
    • in such a way that
        
    In the exercise of this right, parents can, according to the provisions of this article, provide direction to the child in a manner consistent with her or his evolving capacities. UN فوفقا لأحكام هذه المادة، يمكن لوالدي الطفل، في ممارسة حقه هذا، توجيه الطفل بطريقة تنسجم مع قدراته الآخذة في التطور.
    They should exercise the veto in a manner consistent with their responsibilities under the Charter. UN وينبغي أن يمارسوا حق النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق.
    They should exercise the veto in a manner consistent with their responsibilities under the Charter. UN وينبغي أن يمارسوا حق النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق.
    They should exercise the veto in a manner consistent with their responsibilities under the Charter. UN وينبغي أن يمارسوا حق النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق.
    They should exercise the veto in a manner consistent with their responsibilities under the Charter. UN كما ينبغي أن يمارسوا حق النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق.
    They should exercise the veto in a manner consistent with their responsibilities under the Charter. UN وينبغي أن يمارسوا النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق.
    Switzerland sought a flexible solution that would take its interests into account in a manner consistent with the rules of procedure of the General Assembly in force. UN وسويسرا تسعى إلى التوصل إلى حل مرن يأخذ مصالحها في الاعتبار بطريقة تنسجم والنظام الداخلي النافذ للجمعية العامة.
    How best to enhance those linkages in a manner consistent with the objectives of the Convention is the fundamental reason for setting up the informal Consultative Process. UN إن إيجاد أفضل السبل لتعزيز تلك الروابط بطريقة تنسجم مع أهداف الاتفاقية سبب جوهري لإقامة العملية التشاورية غير الرسمية.
    In the exercise of this right, parents can, according to the provisions of this article, provide direction to the child in a manner consistent with her or his evolving capacities. UN فوفقا لأحكام هذه المادة، يمكن لوالدي الطفل، في ممارسة حقه هذا، توجيه الطفل بطريقة تنسجم مع قدراته الآخذة في التطور.
    A major challenge for these organizations is safeguarding the well-being of civilians and the provision of assistance in a manner consistent with humanitarian principles. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه هذه الوكالات هو ضمان رفاه المدنيين، وتقديم المساعدة بطريقة تنسجم مع المبادئ اﻹنسانية.
    In the light of the information provided, the Advisory Committee recommends that the organizational components and offices of UNMIL should be reflected in its organization chart in a manner consistent with the general practice of the Organization in this regard. UN وفي ضوء المعلومات المقدمة، توصي اللجنة الاستشارية بضرورة إدراج العناصر والمكاتب التنظيمية للبعثة في خريطتها التنظيمية بطريقة تنسجم والممارسة العامة التي درجت عليها المنظمة في هذا الصدد.
    States must respect the rights and duties of the parents to provide direction to the child in the exercise of his or her freedom of religion or belief in a manner consistent with the evolving capacities of the child. UN ويجب على الدول أن تحترم حقوق وواجبات الوالدين في توجيه الطفل في ممارسة حرية دينه أو معتقده بطريقة تنسجم مع قدرات الطفل المتطورة.
    Since the Bahraini people are characterized by their tolerance, all religions enjoy legally guaranteed freedom to engage in their observances and the State encourages children to exercise their rights in a manner consistent with their capabilities. UN ويعتبر التسامح من سمات الشعب البحريني اذ تتمتع كافة الديانات بممارسة شعائرها بحرية في ظل حماية القانون. وتشجع الدولة كل ما من شأنه توجيه الطفل لممارسة حقه بطريقة تنسجم مع قدراته.
    In particular, there was a need to examine measures to enhance such flows, and to devise arrangements accountable to the international community that would allow the use of such funds in a manner consistent with the international priorities established through the United Nations. UN فهناك، على وجه الخصوص، ضرورة لدراسة التدابير التي من شأنها تعزيز التدفقات، ووضع ترتيبات يضبطها المجتمع الدولي تتيح استعمال هذه اﻷموال بطريقة تنسجم مع اﻷولويات الدولية التي توضع من خلال اﻷمم المتحدة.
    2. The permanent members of the Security Council should exercise the veto in a manner consistent with their responsibilities under the Charter. UN ٢ - وينبغي أن يمارس أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون حق النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق.
    The proclamation does not restrict the entry of Sudanese officials coming to the United States on official business of the United Nations other than in a manner consistent with the obligations of the United States to the United Nations. UN ولا يقيد هذا اﻹعلان دخول المسؤولين السودانيين القادمين إلى الولايات المتحدة بمهمة رسمية لﻷمم المتحدة بطريقة تنسجم والتزامات الولايات المتحدة تجاه اﻷمم المتحدة.
    The Government of Lebanon puts emphasis on treating foreigners in a manner consistent with humanitarian law and human rights standards and with the prevailing laws, which apply to Lebanese nationals and foreigners alike. UN وتُشدد الحكومة اللبنانية على معاملة الأجانب بطريقة تنسجم مع قواعد القانون الإنساني ومعايير حقوق الإنسان ومع القوانين السائدة، التي تنطبق على الرعايا اللبنانيين والأجانب على حد سواء.
    It further suggests that awareness—raising campaigns be conducted to ensure that alternative forms of discipline are administered in a manner consistent with the child's human dignity and in conformity with the Convention, especially article 28.2. UN وتقترح أيضاً تنظيم حملات توعية بغية ضمان تطبيق أساليب تأديبية بديلة بطريقة تنسجم مع الكرامة الإنسانية للطفل وتتطابق مع الاتفاقية، وبخاصة المادة 28-2.
    2. A proposal was made to the effect that the permanent members of the Security Council should exercise the veto in a manner consistent with their responsibilities under the Charter and in accordance with the norms of international law. UN ٢ - وقدم مقترح مفاده أنه ينبغي أن يمارس أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون حق النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق ووفقا لقواعد القانون الدولي.
    (12) The permanent members of the Security Council should exercise the veto in a manner consistent with their responsibilities under the Charter. UN (12) ينبغي أن يمارس أعضاء مجلس الأمن الدائمون حق النقض بطريقة تنسجم مع مسؤوليتهــــم بموجــــب الميثاق.
    (b) To tailor the United Nations system at the country level, taking into account the views of the recipient Government, to the country's specific developmental needs in such a way that it corresponds to ongoing and projected cooperation programmes rather than to the institutional structure of the United Nations; UN )ب( مواءمة جهاز اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، مع مراعاة آراء الحكومة المتلقية، مع الاحتياجات الانمائية الخاصة للبلد بطريقة تنسجم مع برامج التعاون الجارية والمسقطة لا مع الهيكل المؤسسي لﻷمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus