"بطريقة سليمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • sound manner
        
    • properly
        
    • proper
        
    • correctly
        
    • appropriately
        
    • in an appropriate manner
        
    • safe
        
    • soundly
        
    • healthy
        
    • friendly manner
        
    • sound way
        
    • in an appropriate way
        
    • the right way
        
    Chemicals production and use make major contributions to national economies but may be occurring in those countries that are least able to manage chemicals in an environmentally sound manner. UN ويسهم إنتاج المواد الكيميائية واستخدامها إسهامات كبيرة في الاقتصاد الوطني، ولكنهما يجريان في بلدان قد تكون هي الأقل قدرة على إدارة هذه المواد بطريقة سليمة بيئياً.
    Such peaceful coexistence will require the commitment of all States to the basic principles of the Charter and to managing inter-State relations in a sound manner. UN وسيتطلب هذا التعايش السلمي التزام جميع الدول بالمبادئ الأساسية للميثاق، وإدارة العلاقات بين الدول بطريقة سليمة.
    6. Ensure the reuse of any mercury contaminated by-products or waste materials in an environmentally sound manner. UN 6- التأكد من إعادة استخدام أي منتجات ثانوية أو نفايات ملوثة بالزئبق بطريقة سليمة بيئياً.
    Because you don't know how to properly use a condom. Open Subtitles لأنك لا تعرف كيف تستخدم العازل الذكري بطريقة سليمة
    Exhibits are to be properly labelled, coded, sealed and handled. UN ويتعين وضع علامات ورموز على الأحراز ووضعها في أوعية مختومة والتعامل معها بطريقة سليمة.
    That is an indispensable democratic requirement for the proper and effective functioning of the United Nations system. UN ويمثل هذا الأمر شرطا ديمقراطيا لا مفر منه لعمل منظومة الأمم المتحدة بطريقة سليمة وفعالة.
    Otherwise permitted imports and exports of wastes are prohibited when there is reason to believe that the wastes will not be dealt with in an environmentally sound manner at their destination. UN أما الواردات والصادرات المسموح بها، على عكس ذلك فتُحْظَر عندما يتوافر سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه النفايات لن يتم التعامل معها بطريقة سليمة بيئياً في مكان المقصد.
    One representative said that mercury recovered from recycling should be stored in an environmentally sound manner unless it was designated for specific uses and that mercury recovered from chlor-alkali plants should not reach the market. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي تخزين الزئبق المستعاد من إعادة التدوير بطريقة سليمة بيئياً ما لم يكن مخصصاً لاستخدامات محددة، وأن الزئبق المستعاد من مصانع الكلور والقلويات ينبغي ألا يصل إلى الأسواق.
    (iii) Measures to ensure that these substances are managed in an environmentally sound manner throughout their life cycle. UN ' 3` تدابير لكفالة إدارة تلك البدائل بطريقة سليمة بيئياً طوال فترة حياتها.
    Treat PCBs in an environmentally sound manner Donors UN معالجة مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور بطريقة سليمة بيئياً
    21.14 In providing humanitarian assistance, an objective of UNHCR is that it be delivered in an environmentally sound manner. UN ٢١-١٤ وعند تقديم المساعدة اﻹنسانية، سيتمثل أحد أهداف المفوضية في أن تُقدم هذه المساعدة بطريقة سليمة بيئيا.
    They were disposed of in Germany in an environmentally sound manner. UN وقد تم التخلص منها في ألمانيا بطريقة سليمة بيئياً.
    Sludge and sewerage must be properly disposed of to avoid negative impacts on water quality and human health; UN ويجب التخلص من الحمأة ومياه المجارير بطريقة سليمة من أجل تجنب الآثار السلبية التي تنعكس على جودة المياه وصحة الإنسان؛
    Registry and log books in place and properly managed Armory secured AFL UN إدارة السجل ودفتر حركة الأسلحة بطريقة سليمة
    The Mission will continue to work closely with the Government to ensure that this important issue is properly addressed. UN وستواصل البعثة العمل في ارتباط وثيق مع الحكومة لضمان معالجة هذه المسألة الهامة بطريقة سليمة.
    In addition, the incumbent would verify that contracts are properly developed, awarded and managed. Finance Section UN وإضافة إلى ذلك يتحقق شاغل الوظيفة من إعداد العقود ومنحها وإدارتها بطريقة سليمة.
    Consistent with its diplomatic functions, the Permanent Mission will forward to the Secretary-General, the President of the Security Council and all other United Nations offices all properly directed communications, regardless of content. UN وتمشيا مع مهامنا الدبلوماسية، ستحيل البعثة الدائمة إلى اﻷمين العام وإلى رئيس مجلس اﻷمن وإلى جميع مكاتب اﻷمم المتحدة اﻷخرى جميع الرسائل الموجهة بطريقة سليمة بغض النظر عن محتواها.
    Adequate human and material resources be allocated to ensure the proper functioning of justice. UN :: تخصيص موارد بشرية ومادية ملائمة لكفالة أداء العدالة لعملها بطريقة سليمة.
    Inadequate laboratory facilities pose a security risk and do not allow proper disease surveillance, detection, diagnosis and containment of infectious diseases. UN يشكل نقص المختبرات مخاطر أمنية ولا يسمح بمراقبة المرض والكشف عنه وتشخيصه واحتوائه بطريقة سليمة
    The upcoming challenge of correctly interpreting and enforcing this law will, however, require a coordinated inter-agency effort. UN غير أن التحدي المقبل المتمثل في تفسير هذا القانون وإنفاذه بطريقة سليمة يتطلب تنسيق الجهود المشتركة بين الوكالات.
    The policy challenge, therefore, is to maximize the benefits and appropriately manage the risks. UN ولذلك فإن التحدي المطروح على صعيد السياسة العامة يتمثل في زيادة الفوائد إلى أقصى حد وإدارة المخاطر بطريقة سليمة.
    It is regarded as hazardous and may create a variety of health risks if not managed and disposed of in an appropriate manner. UN وتُعد هذه النفايات خطرة وقد تؤدي إلى جملة من المخاطر الصحية إذا لم يتم تصريفها والتخلص منها بطريقة سليمة.
    Given the condition of those weapons, their destruction under the terms of the Convention in a safe and secure manner poses a unique challenge. UN وبالنظر إلى حالة تلك الأسلحة، فإن تدميرها بموجب أحكام الاتفاقية بطريقة سليمة وآمنة يشكل تحديا فريدا.
    In a healthy, non-satanic way, of course. Open Subtitles بطريقة سليمة و ليس بطريقة شيطانية , بالطبع
    Implementation of environmental protection measures at all locations vacated by the mission, including collection and disposal of hazardous and non-hazardous waste generated by the mission in an environmentally friendly manner and the restoration of all sites to their original condition UN تنفيذ تدابير حماية البيئة في جميع المواقع التي تخليها البعثة، ويشمل ذلك جمع النفايات الخطرة وغير الخطرة التي تسببت فيها البعثة، والتخلص منها، بطريقة سليمة من الناحية البيئية وإعادة جميع المواقع للحالة الأصلية التي كانت عليها
    Yeah, well, it's starting to sound way too familiar to me. Open Subtitles نعم، حسنا، أنها بدأت بطريقة سليمة مألوفة جدا بالنسبة لي.
    Individual countries would clearly not be able to manage the phenomenon in an appropriate way without bilateral, regional and international cooperation. UN ولن تتمكن فرادى البلدان من إدارة الظاهرة بطريقة سليمة فيما هو واضح دون تعاون ثنائي وإقليمي ودولي.
    Look, I'm not talking about you hardworking guys who come up the right way. Open Subtitles انظر أنا لا أتحدث عنكم أنتم الاشخاص العاملين بكد و أتيتم بطريقة سليمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus