"بطريقة متسقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in a consistent manner
        
    • in a coherent manner
        
    • in a manner consistent
        
    • consistently
        
    • coherently
        
    • in a consistent way
        
    • in a coherent way
        
    • in a coherent fashion
        
    • in a coordinated manner
        
    • uniformly
        
    • harmonious
        
    • in a coordinated way
        
    • in a coordinated fashion
        
    • in a concerted
        
    • in a consistent fashion
        
    With the new policy, interest income on IDF and trust funds is dealt with in a consistent manner. UN وباتباع السياسة الجديدة أصبحت ايرادات الفائدة على صندوق التنمية الصناعية وعلى الصناديق الاستئمانية تعامل بطريقة متسقة.
    With the new policy, interest income on IDF and trust funds is dealt with in a consistent manner. UN وباتباع السياسة الجديدة أصبحت ايرادات الفائدة على صندوق التنمية الصناعية وعلى الصناديق الاستئمانية تعامل بطريقة متسقة.
    The team took the lead in bringing together all relevant branches of the Secretariat to support the deployment process in a coherent manner. UN واضطلع بدور رائد في تعاون كافة فروع الأمانة العامة ذات الصلة على دعم عملية الانتشار بطريقة متسقة.
    The challenge is to scale up and strengthen services for health in a coherent manner beyond these initiatives. UN فالتحدي إذن هو دعم الخدمات الصحية وتعزيزها بطريقة متسقة تتجاوز هذه المبادرات.
    Companies and States collaborating to develop or oversee such mechanisms should do so in a manner consistent with the corporate responsibility to respect and the State duty to protect. UN وينبغي للشركات والدول، التي تتعاون معاً لإنشاء هذه الآليات أو الإشراف عليها، أن تفعل ذلك بطريقة متسقة مع مسؤولية الشركات عن الاحترام وواجب الدول في الحماية.
    This would avoid re-litigation of consistently uncovered facts within the jurisprudence of the Tribunal. UN وسيؤدي هذا إلى تلافي تجدد التنازع حول الحقائق التي تم التوصل إليها بطريقة متسقة في إطار اختصاص المحكمة.
    This allows the United Nations to act coherently in implementing a two-pronged strategy through the comparative advantages of its respective components. UN وهذا ما يتيح للأمم المتحدة العمل بطريقة متسقة في تنفيذ استراتيجية ذات شقين من خلال المزايا النسبية لمكونات كل منهما.
    Ecuador is responding in a consistent manner to this situation, which is tragically affecting the human rights of the Libyan people. UN وتستجيب إكوادور بطريقة متسقة لهذه الحالة، التي تؤثر بشكل مأساوي على حقوق الإنسان للشعب الليبي.
    The Central Emergency Response Fund (CERF) gives us the opportunity to implement this policy in a consistent manner. UN ويتيح لنا الصندوق المركزي لمواجه الطوارئ فرصة لتنفيذ هذه السياسات بطريقة متسقة.
    Such a strategy needs to address all the main challenges of our time in a consistent manner. UN ويتعين لهذه الاستراتيجية أن تتصدى لجميع التحديات الرئيسية في عصرنا بطريقة متسقة.
    The end result was a list of products described in a consistent manner and with corresponding images. UN وتتمثل النتيجة النهائية في قائمة بمنتجات ورد وصفها بطريقة متسقة ثابتة مع الصور المقابلة.
    Reform of the international financial architecture must result in enhanced capacity to provide financial resources for development activities in a coherent manner. UN ولا بد أن يسفر إصلاح الهيكل المالي الدولي عن تعزيز القدرة على توفير الموارد المالية للأنشطة الإنمائية بطريقة متسقة.
    The Peacebuilding Commission's activities need to be carried out in a coherent manner. UN وينبغي الاضطلاع بأنشطة بناء السلام بطريقة متسقة.
    These are important elements of the Department's overall effort to protect civilians in the context of peacekeeping operations and need to be taken forward in a coherent manner. UN وهذه عناصر هامة في الجهود التي تبذلها الإدارة عموماً لحماية المدنيين في سياق عمليات حفظ السلام، ويجب المضي بها بطريقة متسقة.
    The Director shall be appointed in a manner consistent with United Nations regulations and rules. UN ويعين المدير بطريقة متسقة مع أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها.
    The Director shall be appointed in a manner consistent with United Nations regulations and rules. UN ويجري تعيين المدير بطريقة متسقة مع أنظمة وقواعد الأمم المتحدة.
    The absence of a single point of contact for reporting fraud cases also means that allegations will not be consistently evaluated in the first instance. UN كما يعني غياب جهة واحدة للإبلاغ عن حالات الغش أن الادعاءات لن يجري تقييمها بطريقة متسقة من البداية.
    It challenges us all, particularly Council members, to respond coherently when our decisions are ignored. UN ومن التحديات التي نواجهها جميعا، ولا سيما أعضاء المجلس، أن نرد بطريقة متسقة عند تجاهل قراراتنا.
    In fact, in the current system, small and medium-sized countries are not really represented in a consistent way. UN وفي الواقع، وفي النظام الحالي، فإن البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم لا يتم تمثيلها حقا بطريقة متسقة.
    It has assisted NARSs of member countries to mobilize all available resources in a coherent way and develop partnerships and functional linkages among relevant national, subregional, regional and international institutes to attain their goals. UN وأخذت المنظمة تساعد نظم البحوث الزراعية الوطنية في البلدان اﻷعضاء لتعبئة جميع الموارد المتاحة بطريقة متسقة وﻹقامة شراكات وروابط وظيفية فيما بين المعاهد الوطنية، ودون اﻹقليمية، واﻹقليمية والدولية ذات الصلة لبلوغ أهدافها.
    As such, they can help bring together information on the determinants of progress in a coherent fashion. UN ويمكنها بذلك أن تساعد على تجميع معلومات بطريقة متسقة عن العوامل الـمُؤثرة في إحراز التقدم.
    The international community should respond to the challenge in a coordinated manner. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذا التحدي بطريقة متسقة.
    Such programmes enabled United Nations peacekeepers to act uniformly, as well as effectively. UN فقد مكنت هذه البرامج أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام من التصرف بطريقة متسقة وفعالة أيضا.
    Develops norms and standards for the harmonious collection and dissemination of data, information and documentation. UN وضع قواعد ومعايير لجمع ونشر البيانات والمعلومات والوثائق بطريقة متسقة.
    In the year ahead, we must make sure that all the United Nations agencies and its international financial institutions work together in a coordinated way to promote development and to reduce debt. UN وفي السنة المقبلة، ينبغي لجميع وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أن تعمل معا بطريقة متسقة لتعزيز التنمية وتقليل الدين.
    The main difficulty involved mustering the political will and the necessary resources effectively to realize human rights and the Millennium Development Goals in a coordinated fashion. UN وتتمثل الصعوبة الرئيسية في حشد الإرادة السياسية والموارد اللازمة لإعمال حقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية بطريقة متسقة.
    I noted that the new situation required a collective system-wide response, which should ensure that the overall capacity of the system for research and policy analysis, financing for development, and technical assistance was mobilized in a concerted and mutually reinforcing way. UN وأشرت إلى أن هذه الحالة الجديدة تتطلب استجابة جماعية على نطاق المنظومة، مما ينبغي أن يكفل تعبئة القدرة الشاملة للمنظومة على البحث وتحليل السياسة وتمويل التنمية وتقديم المساعدة التقنية بطريقة متسقة ومتآزرة.
    50. At its forty-ninth session, the Committee decided by vote that references to general recommendations in its concluding observations and other outputs of the Committee should be made in a consistent fashion and follow the same format, in other words, title followed by year without any reference, footnote or other mention. UN 50 - قررت اللجنة، في دورتها التاسعة والأربعين، عن طريق التصويت، أنه يجب أن تتم الإحالات إلى التوصيات العامة في ملاحظاتها الختامية وفي غيرها من نواتج اللجنة بطريقة متسقة وأن يتبع في ذلك الشكل نفسه، وبعبارة أخرى، أن يوضع العنوان، تعقبه السنة، دون ذكر لأي إحالة أو حاشية أو غير ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus