"بطريقة مختلفة عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • differently from
        
    • differently than
        
    • in a different way from
        
    • in a manner different from
        
    • differently to their
        
    • in a different way than
        
    You know it works differently from other kids' minds. Open Subtitles تعرف بأنه يعمل بطريقة مختلفة عن بقية الأطفال
    Since poverty affects women differently from men, the gender dimension is of particular importance in this context. UN والفقر يمس المرأة بطريقة مختلفة عن الرجل، والبعد المتعلق بالجنس يكتسب أهمية خاصة عندما يتناول المرء هذه المسألة.
    It was also agreed that the grounds for the rejection of a registration request should be treated differently from the grounds for the rejection of a search request. UN واتُّفق أيضاً على ضرورة تناول أسباب رفض طلب التسجيل بطريقة مختلفة عن طريقة تناول أسباب رفض طلب البحث.
    You'll be treated no differently than any other man here. Open Subtitles لن يتم مُعامتلك بطريقة مختلفة عن أى رجل هنا.
    But I played them a little differently than the other kids. Open Subtitles و لكن أنا أقوم بلعبها بطريقة مختلفة عن بقية الأطفال
    It was also claimed that boys learned in a different way from girls. UN ويزعم أيضاً أن الأولاد يتعلمون بطريقة مختلفة عن البنات.
    Within this framework, intellectual property was not supposed to be dealt with in a manner different from that in which other types of property are addressed by competition law. UN ولا يُفترض، في هذا الإطار، معالجة مسألة الملكية الفكرية بطريقة مختلفة عن الطريقة التي يعالج بها قانون المنافسة الأنواع الأخرى من الملكية.
    Females experienced the war differently from males. UN وخبرت الإناث الحرب بطريقة مختلفة عن الذكور.
    In Colombia, armed conflict and the resulting displacement of a large part of the population have been found to affect women differently from men. UN وفي كولومبيا، تبين أن النزاع المسلح وتشريد قطاع كبير من السكان نتيجة لذلك يؤثران على المرأة بطريقة مختلفة عن الرجل.
    And I notice that they do it differently from men. Open Subtitles ولاحظت بأنهن يقمن بذلك بطريقة مختلفة عن الرجال
    The people of Guam were told that Guam was treated no differently from any State of the Union with regard to such issues as land return, immigration or ocean resources. UN إنهم يقولون لشعب غوام إن غوام لا تعامل بطريقة مختلفة عن معاملة أي ولاية في الاتحاد فيما يتعلق بمسائل من قبيل إعادة اﻷرض أو الهجرة أو موارد المحيطات.
    There was some disagreement with the suggestion in the note that income from mining activities would be treated differently from income from agriculture or forestry activities in article 6. UN وهناك من لا يوافق على الاقتراح الوارد في المذكرة بالتعامل مع الإيرادات المتأتية من أنشطة التعدين بطريقة مختلفة عن الإيرادات المتأتية من أنشطة الزراعة أو الحراجة الواردة في المادة 6.
    The State party cannot follow the author's reasoning that Sikh pupils should be treated any differently from Muslim, Jewish or Catholic students. UN ولا تستطيع الدولة الطرف أن توافق على محاجة صاحب البلاغ بأنه تنبغي معاملة التلاميذ السيخ بطريقة مختلفة عن التلاميذ المسلمين أو اليهود أو الكاثوليك.
    The obligation to extradite or prosecute, the principle of universal jurisdiction and recognition of the jurisdiction of international courts had all contributed to the achievement of that objective; however, those mechanisms operated differently from one another. UN فقد أسهم الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ومبدأ الولاية القضائية العالمية والاعتراف باختصاص المحاكم الدولية، في تحقيق ذاك الهدف؛ إلا أن تلك الآليات تعمل بطريقة مختلفة عن بعضها البعض.
    A key factor in that failure was the poor integration into housing policy of social housing, which was often small, declining, and treated differently from the rest of the housing sector. UN وأحد العناصر الرئيسية في هذا الفشل تمثل في ضعف دمج الإسكان الاجتماعي في سياسة الإسكان، والذي كان في كثير من الأحيان قطاعاً صغيراً ومتضائلاً ويُعامل بطريقة مختلفة عن بقية قطاع الإسكان.
    But we do it differently than any other intelligence agency in the world, because no one knows we exist. Open Subtitles لكننا نفعل ذلك بطريقة مختلفة عن أى وكالة إستخبارات موجودة بالعالم, لأن لا أحد يعلم أننا موجودون من الأساس
    It's not like you treated me differently than anyone else. Open Subtitles هذا لا يعني بأنكِ عاملتني بطريقة مختلفة عن الآخرين ماذا يعني هذا؟
    I'm just saying, certain woods burn differently than others. Open Subtitles أنا فقط أعني، أن هناك أنواع معينة من الخشب تحترق بطريقة مختلفة عن غيرها.
    It was important to identify non-financial forms of cooperation, which would permit cooperation with other developing countries, operating in a different way from traditional donors. UN فمن المهم تحديد أشكال التعاون غير المالية، التي من شأنها أن تسمح بالتعاون مع البلدان النامية الأخرى، والعمل بطريقة مختلفة عن الجهات المانحة التقليدية.
    It was important to identify non-financial forms of cooperation, which would permit cooperation with other developing countries, operating in a different way from traditional donors. UN فمن المهم تحديد أشكال التعاون غير المالية، التي من شأنها أن تسمح بالتعاون مع البلدان النامية الأخرى، والعمل بطريقة مختلفة عن الجهات المانحة التقليدية.
    In relation to State succession and nationality, however, the Special Rapporteur had interpreted those words to mean that the topic belonged in the category of " special assignments " and, consequently, should be considered in a manner different from the Commission's customary procedure. UN ولكن فيما يتعلق بخلافة الدول والجنسية فإن المقرر الخاص فسر هذه العبارات على أنها تعني أن الموضوع يندرج تحت فئة " المهمات الخاصة " وبالتالي ينبغي، أن ينظر فيه بطريقة مختلفة عن اﻹجراء المعتاد للجنة.
    5.4 With regard to the authenticity of the arrest warrant dated 15 January 2004, the complainant states that the police authorities in Azerbaijan work differently to their counterparts in Europe in that all cases are not registered, particularly those relating to persons involved in politics, and information concerning arrest warrants cannot necessarily be obtained in all cases. UN 5-4 وفيما يتعلق بصحة أمر القبض عليه المؤرخ 15 كانون الثاني/يناير 2004، يفيد صاحب الشكوى بأن دوائر الشرطة في أذربيجان تعمل بطريقة مختلفة عن نظيراتها في أوروبا إذ إنها لا تسجل جميع القضايا، وبخاصة القضايا التي تتصل بالناشطين في السياسة، وأنه لا يمكن بالضرورة الحصول في جميع القضايا على المعلومات المتعلقة بأوامر إلقاء القبض.
    in a different way than you do, then how can we all be civilized together? Open Subtitles بطريقة مختلفة عن تعريفك لها بعدها كيف بإمكانُنا بأنّ نكون متحضرون معاً ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus