A common monitoring mechanism was endorsed by the Committee and will be the basis for registering and addressing any issues related to the joint communiqué in a systematic manner. | UN | وقد أيدت اللجنة آلية مشتركة للرصد ستكون الأساس في تسجيل ومعالجة أي مسألة تتعلق بالبلاغ المشترك بطريقة منتظمة. |
In particular, it is, therefore, necessary for future negotiations to take this into account and to provide for it in a systematic manner. | UN | لذا من اللازم بوجه خاص أن تراعي المفاوضات المقبلة ذلك وأن تعد له بطريقة منتظمة. |
The authors maintain that the authorities should gather data about dangerous violent offenders in a systematic manner that can be retrieved anywhere in an emergency. | UN | ويؤكد مقدما البلاغ أنه ينبغي للسلطات أن تجمع بطريقة منتظمة معلومات عن المجرمين الخطيرين من مرتكبي أعمال العنف وأن يمكن استرجاعها في أي مكان في حالة الطوارئ. |
It is considered that the next challenge is to apply criteria and indicators in a systematic way at the national level. | UN | ورئي أن التحدي المقبل يتمثل في تطبيق المعايير والمؤشرات بطريقة منتظمة على الصعيد الوطني. |
However, the completion of the Tribunals' work should be done in an orderly manner and not affect the quality of their adjudication and due process. | UN | ومع ذلك، ينبغي استكمال عمل المحكمتين بطريقة منتظمة وألا يؤثر ذلك على نوعية إجراءات التقاضي أو الأصول القانونية الواجبة. |
The trainings enabled WFP to phase out the gender action plan approach and to move towards the systematic mainstreaming of WFP's Enhanced Commitments to Women Initiative into country office and unit workplans. | UN | ومكنت الدورات التدريبية هذا البرنامج من التخلي تدريجيا عن النهج المتمثل باعتماد خطة عمل لتحقيق المساواة بين الجنسين للانتقال إلى إدماج مبادرة الشركة الدولية لبناء القدرات والخاصة به بطريقة منتظمة في صلب خطط أعمال المكاتب القطرية والوحدات التابعة له. |
The Special Envoy and his team will consult with them on a regular basis. | UN | وسيتشاور المبعوث الخاص وفريقه معهم بطريقة منتظمة. |
It is also concerned by reports that detention registers in police stations are not always kept in a regular manner (arts. 2, 12, 13 and 16). | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن سجلات الاحتجاز في مراكز الشرطة لا تُمسك دائماً بطريقة منتظمة (المواد 2 و12 و13 و16). |
No major incidents or casualties were reported and voting generally proceeded in an orderly fashion. | UN | ولم ترد أنباء عن وقوع أحداث هامة أو إصابات خطيرة، وجرى التصويت بطريقة منتظمة عموما. |
There is also a need to ensure the necessary follow-up and practical implementation of its recommendations in a systematic manner through regular review meetings. | UN | كما تدعو الحاجة إلى ضمان المتابعة اللازمة والتنفيذ العملي لتوصيات اللجنة بطريقة منتظمة من خلال الاجتماعات الاستعراضية المستمرة. |
The authors maintain that the authorities should gather data about dangerous violent offenders in a systematic manner that can be retrieved anywhere in an emergency. | UN | ويؤكد مقدما البلاغ أنه ينبغي للسلطات أن تجمع بطريقة منتظمة معلومات عن المجرمين الخطيرين من مرتكبي أعمال العنف وأن يمكن استرجاعها في أي مكان في حالة الطوارئ. |
89. The delegation noted that the registers were kept in a systematic manner and contained detailed information on the situation of each remand prisoner. | UN | 89- ولاحظ الوفد أن السجلات محتفظ بها بطريقة منتظمة وأنها تحتوي على معلومات تفصيلية بشأن حالة كل محبوس احتياطياً. |
This joint effort needs to be intensified in a systematic manner with a clear vision and broadened to include a collaborative approach with the Bretton Woods institutions, the regional commissions and regional development banks. | UN | وتدعو الحاجة إلى تكثيف هذه الجهود المشتركة بطريقة منتظمة وبرؤية واضحة، وكذلك توسيعها لتشمل نهجا تعاونيا مع مؤسسات بريتون وودز واللجان اﻹقليمية ومصارف التنمية اﻹقليمية. |
The annual reviews, which would involve the participation of a wide range of development partners, would assess the impact of UNDP interventions in a systematic manner, for which indicators and benchmarks were being developed. | UN | وسوف تشمل الاستعراضات السنوية، التي ستشارك فيها طائفة واسعة من الشركاء في التنمية، تقييم أنشطة البرنامج اﻹنمائي بطريقة منتظمة يجري بالنسبة لها وضع مؤشرات وأسس للمقارنة. |
The Council should for example continue to address in a systematic manner gross and constant violations of human rights by specific countries; the most effective tool currently available in that regard continued to be the country-specific mandates. | UN | وينبغي أن يواصل المجلس، على سبيل المثال، التصدي بطريقة منتظمة للانتهاكات الفادحة والمستمرة لحقوق الإنسان من جانب بلدان معينة؛ واختتم بالقول إن الأداة الأكثر فعالية والمتاحة حاليا في هذا الخصوص تظل الولايات الخاصة ببلدان محددة. |
Include a gender perspective in the review follow-up process in a systematic manner (Slovenia); | UN | 12- إدراج منظور جنساني في استعراض عملية المتابعة بطريقة منتظمة (سلوفيينا)؛ |
In some organizations initiatives have been made to introduce succession planning in a systematic way. | UN | 47 - واتُخذت مبادرات في بعض المنظمات للعمل بتخطيط التعاقب بطريقة منتظمة. |
In some organizations initiatives have been made to introduce succession planning in a systematic way. | UN | 47- واتُخذت مبادرات في بعض المنظمات للعمل بتخطيط التعاقب بطريقة منتظمة. |
International migration must be addressed in an orderly manner as an extraordinary opportunity for all, with responsibilities that ought to be shared. | UN | الهجرة الدولية يجب أن تعالج بطريقة منتظمة باعتبارها فرصة خارقة للعادة للجميع، مقترنة بمسؤوليات يتعين تشاطرها. |
The transition of power is taking place in an orderly manner and in accordance with the provisions of the Basic Law. | UN | ويجري نقل السلطة بطريقة منتظمة ووفقا لأحكام القانون الأساسي. |
Of course, the list of challenges and issues before the United Nations is not confined to the systematic and orderly cataloguing of the agenda, which is certainly indispensable and whose consideration is the General Assembly's primary duty, so that a decision can be taken in each case. | UN | ولا ريب أن قائمة التحديات والمسائل المعروضة علــى اﻷمــم المتحدة لا تقتصر على وضع جدول اﻷعمال بطريقة منتظمة ومنهجية، وهو بالتأكيد لا غنى عنه ومن الواجب الرئيسي للجمعية العامة النظر فيه كي يتسنى اتخاذ قرار في كل حالة. |
The Council takes up the problem on a regular basis in the context of a specific resolution. | UN | إن المجلس يتناول المشكلة بطريقة منتظمة في سياق قرار معين. |
It is also concerned by reports that detention registers in police stations are not always kept in a regular manner (arts. 2, 12, 13 and 16). | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بأن سجلات الاحتجاز في مراكز الشرطة لا تُمسك دائماً بطريقة منتظمة (المواد 2 و12 و13 و16). |
All hospital personnel and visitors immediately proceed to the nearest exit in an orderly fashion. | Open Subtitles | و الزوار فورا اتجهوا الى أقرب مخرج بطريقة منتظمة |
Law enforcement authorities supervise the activities of both the aforementioned authorities and the courts on a regular and comprehensive basis. | UN | وتشرف سلطات إنفاذ القانون على أنشطة السلطات السابق ذكرها وعلى المحاكم بطريقة منتظمة وشاملة. |
It is particularly concerned by reports that refugees in the east of the country are being systematically killed. | UN | وهو يشعر ببالغ القلق إزاء التقارير القائلة بأن اللاجئين في شرق البلد يجري قتلهم بطريقة منتظمة. |