"بطريقة منصفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in an equitable manner
        
    • equitably
        
    • fairly
        
    • in an equitable way
        
    • in a fair manner
        
    • in a fair way
        
    • and equitable
        
    • in such an equitable
        
    • in an equitable fashion
        
    There was a need to discuss how to achieve sustainable fisheries in an equitable manner. UN وثمة حاجة إلى مناقشة كيفية تحقيق استدامة مصائد الأسماك بطريقة منصفة.
    Property issues and the restoration of access to public services are not being addressed in an equitable manner. UN ومسائل الملكية وإعادة توفير إمكانيات الوصول إلى الخدمات العامة لا تعالج بطريقة منصفة.
    It is becoming increasingly apparent that current behaviour oriented around water law and the water market is incapable of solving this conflict in an equitable manner. UN ولقد أصبح من الواضح بصورة متزايدة عدم قدرة السلوك الحالي الذي يدور حول قانون المياه وسوق المياه على حل هذا النزاع بطريقة منصفة.
    Furthermore, sustainable forest management is not, fundamentally, a charitable endeavour; it is a question of different elements of society equitably compensating for the benefits they receive. UN ثم إن الإدارة المستدامة للغابات ليست في الأساس مشروعا خيريا، فهي مسألة عناصر مختلفة في المجتمع تعوض بطريقة منصفة المنافع التي تحصل عليها.
    First, the Tribunal must be provided with all necessary means to complete its proceedings fairly and expeditiously. UN أولا لا بد من أن توفر للمحكمة جميع الوسائل اللازمة لإتمام إجراءاتها بطريقة منصفة وسريعة.
    Both have to be exercised in an equitable way so that one is not superior to the other. UN ويتعين ممارسة كلا هذين الحقين بطريقة منصفة بحيث لا يطغى أحدهما على الآخر.
    In Algeria's view, the troops of both parties should be confined in an equitable manner within the Territory. UN وترى الجزائر أن قوات الطرفين ينبغي حصرها بطريقة منصفة داخل اﻹقليم.
    It was accordingly suggested to delete paragraph 2, inasmuch as the obligation to participate in an equitable manner was nothing more than the duty to cooperate, which was elaborated in greater detail in article 8. UN وبالتالي فقد اقترح حذف الفقرة ٢، ما دام أن الالتزام بالمشاركة بطريقة منصفة ليس أكثر من مجرد واجب التعاون وقد ورد بمزيد من التفصيل في المادة ٨.
    Sustainable urbanization requires policies to ensure that the benefits of urban growth are distributed in an equitable manner. UN 69 - ويتطلب التحضر المستدام سياسات لكفالة توزيع فوائد النمو الحضري بطريقة منصفة.
    I urge partners to continue to support the Ivorian authorities in ensuring that justice is administered in an equitable manner, and that all alleged perpetrators identified in the report of the National Commission of Inquiry are held accountable. UN وأحث الشركاء على مواصلة دعم السلطات الإيفوارية لكفالة إقامة العدل بطريقة منصفة ومحاسبة الجناة المزعومين المحددين في تقرير لجنة التحقيق الوطنية.
    Achieving sustainable development in an equitable manner necessitated an inclusive approach, whereby all stakeholders, including the Government, civil society and the private sector, contributed to taking the necessary measures. UN ومن ثم فإنَّ تحقيق التنمية المستدامة بطريقة منصفة يستلزم اتباع نهج شمولي بحيث يمكن لجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص، الإسهام في اتخاذ التدابير اللازمة.
    The clean development mechanism, which aimed to reduce or eliminate greenhouse gas emissions in developing countries, must be implemented in an equitable manner. UN ويجب أن تنفذ الآلية الإنمائية النظيفة، التي تهدف إلى خفض أو إزالة انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان النامية، بطريقة منصفة.
    The general objective of the reform is to clarify the legislation and to revise the powers so as to take account of both the efficiency requirements in crime prevention and the basic and human rights in an equitable manner. UN والغرض العام من هذا الإصلاح هو توضيح التشريعات وتنقيح السلطات على نحو يراعي مدى فعالية الأحكام القانونية في مكافحة الجريمة والحقوق الأساسية وحقوق الإنسان بطريقة منصفة.
    This broad participation reflects the determination and, more important, the moral commitment of all Member States to resolve in an equitable manner such an enormous challenge. UN وتدل هذه المشاركة الواسعة النطاق على عزم جميع الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات بطريقة منصفة بشأن هذا التحدي الهائل، بل إن الأهم من ذلك أنها تدل على الالتزام الأخلاقي لجميع الدول الأعضاء.
    Peacemaking would be successful only when the international partners engaged all actors on an equal basis and addressed the root causes of grievances equitably, in accordance with the Charter and international law. UN وذكر أن حفظ السلام لا يتحقق إلا عندما يقوم الشركاء الدوليون بإشراك جميع الجهات الفاعلة على أساس المساواة والتصدي للأسباب الجذرية لمصادر الشكوى بطريقة منصفة ووفقاً للميثاق وللقانون الدولي.
    United Nations agencies share that responsibility and, where possible, should provide technical support for the identification, promotion and elaboration of measures designed to equitably distribute the benefits of globalization while mitigating risks. UN وتتقاسم وكالات الأمم المتحدة هذه المسؤولية وينبغي أن تقدم، حيثما أمكن، الدعم التقني لتحديد التدابير اللازمة لتوزيع فوائد العولمة بطريقة منصفة وتعزيز تلك التدابير وتطويرها، مع التخفيف من المخاطر.
    He regretted that, even as the Organization approached its fiftieth anniversary, all Member States were still not equitably represented within the Secretariat. UN وليس من الطبيعي ونحن على أبواب الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة أن يكون تمثيل جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمانة العامة بطريقة منصفة لم يتحقق بعد.
    He welcomed the adoption of the universal periodic review mechanism and hoped that it would be applied fairly. UN وأعرب عن سروره لاختيار صيغة الفحص الدوري الشامل الذي يأمل في تطبيقه بطريقة منصفة.
    If all positions were fairly reflected and decisions taken in an equitable and transparent manner, the multilateral trading system would be able to find satisfactory solutions to all issues. UN وإذا ما تم التعبير بنـزاهة عن جميع المواقف والقرارات المتخذة بطريقة منصفة وشفافة فإن نظام التجارة المتعدد الأطراف سيصبح قادراً على التماس حلول مُرضية للقضايا كافة.
    When it comes to mitigation, Papua New Guinea is seeking to contribute in an equitable way. UN وعندما يتعلق الأمر بالتخفيف، تسعى بابوا غينيا الجديدة إلى المساهمة بطريقة منصفة.
    These should be implemented in a fair manner that promotes sustainability and access for all to water and sanitation services. UN وينبغي إعمال هذه النُهُج بطريقة منصفة بما يعزز الاستدامة ويشجع على حصول الجميع على خدمات المياه والصرف الصحي.
    Several called for the establishment of a communications network to ensure the proper provision of information and facilitate the media being able to inform the public in a fair way. UN وطالب بعضها بإنشاء شبكة اتصالات لتأمين توفير المعلومات الواجب وتسهيل تمكين وسائط اﻹعلام من إعلام الجمهور بطريقة منصفة.
    - Universal and equitable access to treatment and care. UN - تعميم الحصول على العلاج والرعاية بطريقة منصفة.
    The adoption of disarmament measures should take place in such an equitable and balanced manner as to ensure the right of each State to security so that no individual State or group of States should obtain advantage over others at any stage; UN وينبغي أن يتم اعتماد تدابير نزع السلاح بطريقة منصفة ومتوازنة على نحو يضمن حق كل دولة في اﻷمن ولا تحقق أية دولة بمفردها أو مجموعة من الدول ميزة على غيرها من الدول في أية مرحلة؛
    We continue to work hand in hand with national authorities in member States and with industrial associations around the world to ensure that the verification regime is applied in an equitable fashion and that it does not hamper the economic and technological development of States parties. UN ونحن لا نزال نعمل على نحو وثيق مع السلطات الوطنية في عدد من الدول الأعضاء ومع الروابط الصناعية حول العالم لضمان تطبيق نظام التحقق بطريقة منصفة وضمان عدم تعويق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus