"بطريقة منظمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in an orderly manner
        
    • in an orderly fashion
        
    • in a structured manner
        
    • in an organized manner
        
    • in an orderly way
        
    • in a structured way
        
    • the orderly
        
    • in a systematic manner
        
    • systematically
        
    • in a systematic way
        
    • orderly and
        
    • in an organized way
        
    • in an organized fashion
        
    There is also a need to proceed in an orderly manner. UN كما أن هناك حاجة إلى المضي قدما بطريقة منظمة.
    Council members welcomed the fact that the elections had generally been conducted in an orderly manner. UN ورحب أعضاء المجلس بإجراء الانتخابات بطريقة منظمة عموما.
    Please watch for this light so that work can continue in an orderly fashion and within the agreed schedule. UN أرجو أن تنتبهوا إلى هذا الضوء حتى يستمر العمل بطريقة منظمة وفي إطار الجدول الزمني المقرر.
    The full membership should have the opportunity to meet and interact with prospective candidates in a structured manner prior to endorsement. UN وينبغي أن تتاح لجميع الأعضاء فرصة عقد الاجتماعات والتفاعل مع المرشحين المرتقبين بطريقة منظمة قبيل الموافقة على ترشيحهم.
    In the first case, populations leave their villages in an organized manner and stay in the bush for a few days. UN ففي الحالة الأولى، يترك السكان قراهم بطريقة منظمة ويظلون في الأدغال لبضعة أيام.
    Now we all know how this works. We'll do it in an orderly way. Open Subtitles والآن، نعرف كيف يسير هذا الأمر وسنقوم به بطريقة منظمة
    This should be addressed in a structured way with all major stakeholders as a priority. UN لذلك ينبغي معالجة هذه المسألة بطريقة منظمة مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين على سبيل الأولوية.
    The steps taken by His Majesty ensured success for the last stage of the peace plan, including the drafting of our new Constitution and the orderly transfer of power. UN والتدابير التي اتخذها صاحب الجلالة ضمنت النجاح للمرحلة اﻷخيرة من خطة السلم، بما في ذلك صياغة دستورنا الجديد ونقل السلطة بطريقة منظمة.
    Of course, there was a need for a legislative framework to ensure that the process was conducted in an orderly manner. UN وأضافت أن هناك حاجة بالطبع إلي إطار تشريعي، ضمانا لسير العملية بطريقة منظمة.
    Of course, there was a need for a legislative framework to ensure that the process was conducted in an orderly manner. UN وأضافت أن هناك حاجة بالطبع إلي إطار تشريعي، ضمانا لسير العملية بطريقة منظمة.
    All delegates are also requested to remain at their seats so that the voting process can proceed in an orderly manner. UN ويرجى من جميع المندوبين أيضا البقاء في مقاعدهم حتى تجرى عملية التصويت بطريقة منظمة.
    The Congolese people voted in an orderly fashion and in great numbers, and thereby demonstrated a sense of public responsibility and a desire to exercise their democratic rights. UN وكان التحدي جسيما وصوت الشعب الكونغولي بطريقة منظمة وبأعداد كبيرة، مبرهنا بذلك على ما يتمتع به من حسن المسؤولية العامة، والرغبة في ممارسة حقوقه الديمقراطية.
    It was the prerogative of the States concerned to decide whether to hold consultations with a view to ensuring that the termination of assistance was accomplished in an orderly fashion. UN ومن اختصاص الدول المعنية أن تقرر ما إذا كانت تريد إجراء مشاورات بغية كفالة إنجاز إنهاء المساعدة بطريقة منظمة.
    There were also proposals that the President of the Conference commence consultations on ways and means of continuing the discussions in a structured manner. UN كما قُدّمت اقتراحات بأن يشرع رئيس مؤتمر السلاح في إجراء مشاورات حول سبل ووسائل مواصلة النقاش بطريقة منظمة.
    The aim of this cooperation is to gear one's policy better and to approach domestic violence in a structured manner. UN ويهدف هذا التعاون إلى تحسين عملية توجيه السياسة في كل وزارة والتعامل مع ظاهرة العنف المنزلي بطريقة منظمة.
    It seemed, however, that these women had not been engaged in prostitution for long, nor systematically, nor in an organized manner. UN غير أن هؤلاء النساء لم يمارسن البغاء، فيما يبدو، لفترة طويلة ولا بشكل متكرر ولا بطريقة منظمة.
    The Stockholm Conference saw the emergence of a discipline that met a need: to address the protection of natural resources and of our environment in an organized manner. UN وشهد مؤتمر ستوكهولم بروز نظام أوفى بحاجة: هي الحاجة إلى معالجة حماية الموارد الطبيعية وحماية بيئتنا بطريقة منظمة.
    To implement reform without affecting its support for the intergovernmental process, the Department has taken extra care to preserve order amidst change and to promote change in an orderly way. II. Repositioning the Department UN وحرصت الإدارة أشد الحرص، في سبيل تنفيذ عملية الإصلاح دون المساس بالدعم الذي تقدمه للعملية الحكومية الدولية، على أن تحافظ على سير النظام وسْط التغييرات الجارية وعلى أن يحدث التغيير بطريقة منظمة.
    Identified hazards must be evaluated in a structured way and appropriate responses developed, implemented, tested and reviewed. UN ويجب تقييم المخاطر المحددة بطريقة منظمة ووضع استجابات مناسبة وتنفيذها واختبارها واستعراضها.
    Eritrea wishes to underline that coordination and cooperation is necessary on vital issues to ensure the orderly and dignified handling of the situation. UN وتود إريتريا أن تؤكد أنه لا بد من التنسيق والتعاون في ما يتعلق بالأمور الأساسية من أجل كفالة معالجة الحالة بطريقة منظمة لا تمس بكرامة إريتريا.
    We feel privileged to be able to evaluate in a systematic manner our progress since the 1994 International Conference on Population and Development (ICPD). UN وإنها لميزة لنا أن نتمكن من أن نقيﱢم بطريقة منظمة تقدمنا منذ مؤتمر ١٩٩٤ الدولي للسكان والتنمية.
    Only recently has the European Union begun to deal with migration and asylum policies in a systematic way. UN ولم يبدأ الاتحاد الأوروبي إلا مؤخرا في التعامل مع سياسات الهجرة واللجوء بطريقة منظمة.
    They agree that any transfers that take place should be effected in an orderly and humane manner. " UN واتفقت على أن تتم عملية النقل بطريقة منظمة وإنسانية``.
    This fact, as well as the fact that the terrorists are aided and financed from abroad and that men and arms are dispatched to the territory of the Federal Republic of Yugoslavia in an organized way, have been noted by the representatives of the international community on many occasions. UN وما برح ممثلو المجتمع الدولي في مناسبات عدة يلاحظون هذه الحقيقة، وأن اﻹرهابيين يتلقون المعونة والتمويل من الخارج وأنه يتم إرسال الرجال واﻷسلحة إلى إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بطريقة منظمة.
    In that same country, according to various sources of information, child pornography and prostitution had begun in an organized fashion. UN وفي البلد نفسه، تفيد مصادر معلومات متنوعة أن استغلال اﻷطفال في الدعارة والبغاء أصبح اﻵن يمارس بطريقة منظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus