"بطريقتها الخاصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in its own way
        
    • in her own way
        
    • in their own way
        
    • by its own means
        
    • in their own ways
        
    • it her way
        
    Nevertheless, the Special Court has in its own way made an important contribution to the restoration of the rule of law, which has helped us to move forward. UN غير أن المحكمة الخاصة ساهمت بطريقتها الخاصة مساهمة مهمة في استعادة سيادة القانون، التي ساعدتنا في المضي قدما.
    In this context, let me once again reiterate that Myanmar is building a genuine and durable democratic system in its own way. UN وفي هذا السياق، أكرر من جديد مرة أخرى أن ميانمار تبني بطريقتها الخاصة نظاما ديمقراطيا أصيلا ودائما.
    Each and every one of those facts and figures tells us an individual story in its own way. UN كل حقيقة ورقم من تلك الحقائق والأرقام تخبرنا عن قصة بطريقتها الخاصة.
    I'm sure she does love you in her own way. Open Subtitles أنا متأكدة أنها تحبك أيضًا ولكن بطريقتها الخاصة
    Well, I'm sure she loved you in her own way. Open Subtitles حسناً, أنا متأكدة أنها أحبتك بطريقتها الخاصة
    Entrepreneurship is the responsibility of all Ministries which in their own way influence the environment in which the entrepreneur operates. UN تنظيم المشاريع هو مسؤولية جميع الوزارات التي تؤثر بطريقتها الخاصة بها في البيئة التي يقوم فيها منظم المشاريع بعمله.
    It is clear that the two institutions, each in their own way, seek to achieve humanity’s most noble and honourable goals. UN ومن الواضح أن كلا من المؤسستين تسعى بطريقتها الخاصة إلى تحقيق أنبل اﻷهداف اﻹنسانية وأجدرها بالاحترام.
    It goes without saying that Afghanistan must carry out the task in its own way. UN وغني عن القول إنه لا بد لأفغانستان أن تضطلع بالمهمة بطريقتها الخاصة.
    in its own way, WIPO follows the TCDC modality in most of its operations. UN وتتابع المنظمة بطريقتها الخاصة أسلوب هذا التعاون في معظم عملياتها.
    Tolstoy wrote that all happy families are alike, but every unhappy family is unhappy in its own way, especially on the Upper East Side. Open Subtitles ولكن كل عائلة غير سعيدة هي غير سعيدة بطريقتها الخاصة وخصوصاً في الجانب الشرقي الراقي
    You went to podiatry school which I'm sure is very grueling in its own way. Open Subtitles وإنما إلتحقت بكلية علاج الأقدام وأنا واثقة من أنها صعبة بطريقتها الخاصة
    As a permanent member of the Security Council and a country with a strong sense of responsibility, China has made vigorous efforts to promote peace and negotiations in its own way and advance the Middle East peace process. UN بذلت الصين، كعضو دائم في مجلس الأمن وبوصفها دولة تتمتع بإحساس قوي بالمسؤولية، جهودا حثيثة لتعزيز السلام والمفاوضات بطريقتها الخاصة ودفع عملية السلام في الشرق الأوسط قدما.
    In summary, China has all along followed its own approach to the process of international arms control and disarmament and has contributed to that process in its own way. UN صفوة القول، إن الصين قد دأبت على اتباع نهجها الخاص تجاه عملية تحديد الأسلحة على الصعيد الدولي ونزع السلاح وساهمت في تلك العملية بطريقتها الخاصة.
    I spent a long time trying to get rid of her until I realized that that little girl, in her own way, put me on a pedestal. Open Subtitles حتى اقتنعت بإن تلك الفتاه بطريقتها الخاصة ، وضعتني في القمه
    But, um, she's quite extraordinary in her own way. Open Subtitles لكنها فريدة من نوعها لكِن بطريقتها الخاصة
    She wants to try and deal with it in her own way. Open Subtitles سوف تحاول وتتأقلم مع الوضع بطريقتها الخاصة.
    I think it took a great deal of courage to stand by the way you did... to let her deal with her illness in her own way, to accept the decisions that she made. Open Subtitles أعتقد أنه يحتاج لشجاعة كبيرة لكي تؤيد الطريقة التي جعلتها تتوافق مع مرضها بطريقتها الخاصة. لتتقبل القرارات التي اتخذت.
    Every family is messed up in their own way. Not this bad. Open Subtitles كل عائلة قد تفشل بطريقتها الخاصة - ليس بهذا السوء -
    Let's just agree that both creations are special in their own way and it is foolish to try and compare them. Open Subtitles دعونا نتفق تماما أن كلا من الإبداعات هي خاصة في بطريقتها الخاصة ومن الحماقة أن محاولة ومقارنتها.
    and maybe, in their own way, these souvenirs keep us wondering what to do with them... Open Subtitles و ربما، بطريقتها الخاصة هذه التذكارات تبقينا نتساءل ماذا سنفعل بها
    He added that the annual meetings have in their own ways created a basis available to Governments and other actors for dealing more effectively with the contributions that migration can make to development. UN وأضاف أن الاجتماعات السنوية أتاحت بطريقتها الخاصة أساسا للحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة لتتعامل بمزيد من الفعالية مع الإسهامات التي يمكن أن تقدمها الهجرة للتنمية.
    I thought she was just doing it her way, on her terms. Open Subtitles ظننت فقط انها كانت تتصرف بطريقتها الخاصة بقوانينها الخاصة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus