Nevertheless, the Special Court has in its own way made an important contribution to the restoration of the rule of law, which has helped us to move forward. | UN | غير أن المحكمة الخاصة ساهمت بطريقتها الخاصة مساهمة مهمة في استعادة سيادة القانون، التي ساعدتنا في المضي قدما. |
In this context, let me once again reiterate that Myanmar is building a genuine and durable democratic system in its own way. | UN | وفي هذا السياق، أكرر من جديد مرة أخرى أن ميانمار تبني بطريقتها الخاصة نظاما ديمقراطيا أصيلا ودائما. |
Each and every one of those facts and figures tells us an individual story in its own way. | UN | كل حقيقة ورقم من تلك الحقائق والأرقام تخبرنا عن قصة بطريقتها الخاصة. |
I'm sure she does love you in her own way. | Open Subtitles | أنا متأكدة أنها تحبك أيضًا ولكن بطريقتها الخاصة |
Well, I'm sure she loved you in her own way. | Open Subtitles | حسناً, أنا متأكدة أنها أحبتك بطريقتها الخاصة |
Entrepreneurship is the responsibility of all Ministries which in their own way influence the environment in which the entrepreneur operates. | UN | تنظيم المشاريع هو مسؤولية جميع الوزارات التي تؤثر بطريقتها الخاصة بها في البيئة التي يقوم فيها منظم المشاريع بعمله. |
It is clear that the two institutions, each in their own way, seek to achieve humanity’s most noble and honourable goals. | UN | ومن الواضح أن كلا من المؤسستين تسعى بطريقتها الخاصة إلى تحقيق أنبل اﻷهداف اﻹنسانية وأجدرها بالاحترام. |
It goes without saying that Afghanistan must carry out the task in its own way. | UN | وغني عن القول إنه لا بد لأفغانستان أن تضطلع بالمهمة بطريقتها الخاصة. |
in its own way, WIPO follows the TCDC modality in most of its operations. | UN | وتتابع المنظمة بطريقتها الخاصة أسلوب هذا التعاون في معظم عملياتها. |
Tolstoy wrote that all happy families are alike, but every unhappy family is unhappy in its own way, especially on the Upper East Side. | Open Subtitles | ولكن كل عائلة غير سعيدة هي غير سعيدة بطريقتها الخاصة وخصوصاً في الجانب الشرقي الراقي |
You went to podiatry school which I'm sure is very grueling in its own way. | Open Subtitles | وإنما إلتحقت بكلية علاج الأقدام وأنا واثقة من أنها صعبة بطريقتها الخاصة |
As a permanent member of the Security Council and a country with a strong sense of responsibility, China has made vigorous efforts to promote peace and negotiations in its own way and advance the Middle East peace process. | UN | بذلت الصين، كعضو دائم في مجلس الأمن وبوصفها دولة تتمتع بإحساس قوي بالمسؤولية، جهودا حثيثة لتعزيز السلام والمفاوضات بطريقتها الخاصة ودفع عملية السلام في الشرق الأوسط قدما. |
In summary, China has all along followed its own approach to the process of international arms control and disarmament and has contributed to that process in its own way. | UN | صفوة القول، إن الصين قد دأبت على اتباع نهجها الخاص تجاه عملية تحديد الأسلحة على الصعيد الدولي ونزع السلاح وساهمت في تلك العملية بطريقتها الخاصة. |
I spent a long time trying to get rid of her until I realized that that little girl, in her own way, put me on a pedestal. | Open Subtitles | حتى اقتنعت بإن تلك الفتاه بطريقتها الخاصة ، وضعتني في القمه |
But, um, she's quite extraordinary in her own way. | Open Subtitles | لكنها فريدة من نوعها لكِن بطريقتها الخاصة |
She wants to try and deal with it in her own way. | Open Subtitles | سوف تحاول وتتأقلم مع الوضع بطريقتها الخاصة. |
I think it took a great deal of courage to stand by the way you did... to let her deal with her illness in her own way, to accept the decisions that she made. | Open Subtitles | أعتقد أنه يحتاج لشجاعة كبيرة لكي تؤيد الطريقة التي جعلتها تتوافق مع مرضها بطريقتها الخاصة. لتتقبل القرارات التي اتخذت. |
Every family is messed up in their own way. Not this bad. | Open Subtitles | كل عائلة قد تفشل بطريقتها الخاصة - ليس بهذا السوء - |
Let's just agree that both creations are special in their own way and it is foolish to try and compare them. | Open Subtitles | دعونا نتفق تماما أن كلا من الإبداعات هي خاصة في بطريقتها الخاصة ومن الحماقة أن محاولة ومقارنتها. |
and maybe, in their own way, these souvenirs keep us wondering what to do with them... | Open Subtitles | و ربما، بطريقتها الخاصة هذه التذكارات تبقينا نتساءل ماذا سنفعل بها |
He added that the annual meetings have in their own ways created a basis available to Governments and other actors for dealing more effectively with the contributions that migration can make to development. | UN | وأضاف أن الاجتماعات السنوية أتاحت بطريقتها الخاصة أساسا للحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة لتتعامل بمزيد من الفعالية مع الإسهامات التي يمكن أن تقدمها الهجرة للتنمية. |
I thought she was just doing it her way, on her terms. | Open Subtitles | ظننت فقط انها كانت تتصرف بطريقتها الخاصة بقوانينها الخاصة |