"بطلب منها" - Traduction Arabe en Anglais

    • at their request
        
    • upon request
        
    • its own motion
        
    • at its request
        
    • at the request of
        
    On the positive side, the fact that we now have four countries on the agenda of the Commission, all at their request, is undoubtedly a good sign. UN فعلى الجانب الإيجابي، فإن وجود أربعة بلدان الآن مدرجة في جدول أعمال اللجنة، بطلب منها جميعها، هو علامة طيبة بالتأكيد.
    Tied to the function of clearing-house and research on effective systems and practices is the most important role of the United Nations in assisting, at their request, individual Governments in improving and reforming their governmental machinery and public management systems for development. UN ويرتبط بمهمة الجمع والتبادل والبحث في النظم والممارسات الفعالة أهم دور تضطلع به اﻷمم المتحدة في مساعدة فرادى الحكومات بطلب منها في تحسين وإصلاح أجهزتها الحكومية ونظم إداراتها العامة ﻷغراض التنمية.
    The doubling of the regular budgetary resources of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) should respond to the broad mandate of human rights, especially in augmenting capacity-building and offering greater technical assistance to Member States at their request. UN وينبغي لمضاعفة موارد الميزانية العادية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تستجيب لولاية حقوق الإنسان الواسعة النطاق، وخاصة بزيادة بناء القدرات وتوفير مساعدة تقنية أهم للدول الأعضاء بطلب منها.
    (l) Encourage training in techniques for the understanding, prevention and resolution of conflict for the concerned staff of the United Nations, relevant regional organizations and Member States, upon request, where appropriate. UN )ل( تشجيع التدريب على أساليب فهم النزاع ومنعه وحله لموظفي اﻷمم المتحدة المعنيين باﻷمر، وللمنظمات اﻹقليمية المعنية والدول اﻷعضاء، بطلب منها حيثما يقتضي اﻷمر. ــ ــ ــ ــ ــ
    It has 34 members representing trade union organizations, civil society organizations active in the area of human rights, religious and traditional communities, academic circles, public institutions and government departments. Its principal task is to assist the Government by providing advice on human rights situations at the latter's request or on its own motion. UN وتتألف اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أربعة وثلاثين عضواً يمثلون الهيئات النقابية ومنظمات المجتمع المدني التي تعمل في ميدان حقوق الإنسان والجماعات الدينية والتقليدية والوسط الجامعي والمؤسسات العامة والإدارات التابعة للوزارات، وتتمثل مهمتها الرئيسية في أن تساعد، بآرائها، الحكومة بطلب منها أو من رئيسها في أي حالة تتصل بحقوق الإنسان.
    A State party providing assistance to a beneficiary State at its request or with its acceptance UN دولة تقدم مساعدة إلى دولة مستفيدة بطلب منها أو بموافقتها
    10. The source adds that there are many reasons to believe that the detention is arbitrary and considers the charges against Mr. Mbonimpa to be unfounded, in the sense that, as a human rights defender, his primary goal is precisely to denounce suspected violations, which he does on the basis of extensive research and inquiries, the results of which he communicated to the police in full at their request. UN 10- ويضيف المصدر أن هناك العديد من العناصر التي تدعو إلى الاعتقاد بأن الأمر يتعلق باحتجاز تعسفي. ويرى أن التهم الموجَّهة إلى السيد مبونيمبا لا أساس لها لأن مهمته الأساسية، بوصفه مدافعاً عن حقوق الإنسان، تتمثل بالضبط، أولاً وقبل كل شيء، في التنديد بالانتهاكات المزعومة، وهو ما قام به بناءً على بحوث معمقة وتحقيقات، وهي العناصر التي قدمها إلى الشرطة بالكامل بطلب منها.
    The Department of Financial Monitoring also collaborates with the competent bodies of foreign States. Such activity includes supplying them with appropriate information -- at their request or at its own initiative -- in accordance with the procedure and principles laid down in international agreements and other legislative acts of Belarus, provided that such information would not harm the interests of the State. UN وتتعاون الإدارة أيضا مع الهيئات النظيرة في الدول الأجنبية، بما في ذلك قيامها بتقديم المعلومات ذات الصلة إلى الهيئات المختصة في الدول الأجنبية، بطلب منها أو بمبادرة من الإدارة، وفقا للطرائق والأسس المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية والقوانين التشريعية الأخرى لجمهورية بيلاروس، ما لم تؤد تلك المعلومات إلى الإضرار بمصلحة البلد.
    (b) Strengthened capacity of the United Nations system, in particular United Nations country teams, to further integrate human rights into their respective programmes and activities and to assist Member States, at their request, in building and strengthening national human rights promotion and protection capacities UN (ب) زيادة قدرة منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما أفرقة الأمم المتحدة القطرية، على تعزيز إدماج حقوق الإنسان في برامجها وأنشطتها، وعلى مساعدة الدول الأعضاء بطلب منها على بناء وتقوية القدرات الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    (b) Strengthened capacity of the United Nations system, in particular United Nations country teams, to further integrate human rights into their respective programmes and activities and to assist Member States, at their request, in building and strengthening national human rights promotion and protection capacities UN (ب) زيادة قدرة منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما أفرقة الأمم المتحدة القطرية، على تعزيز إدماج حقوق الإنسان في برامجها وأنشطتها، وعلى مساعدة الدول الأعضاء بطلب منها على بناء وتقوية القدرات الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    (a) The Trial Chamber, on its own motion or at the request of the Prosecutor or the Defence, may order that persons accused jointly be tried separately, if it deems it necessary, in order to avoid serious prejudice to the accused, or to protect the interests of justice. UN )أ( يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر، بطلب منها أو بناء على طلب من المدعي العام أو الدفاع بمحاكمات منفصلة للمتهمين بتهم واحدة، إذا ارتأت أن ذلك ضروري لتفادي أي إضرار بليغ بالمتهم أو من أجل حماية مصالح العدالة؛
    This category includes diplomats, governmental, prefectoral and communal leaders, representatives of specialized agencies of the United Nations system, journalists, teachers, human rights activists, political activists and any other persons who spoke with the Commission either spontaneously or at its request. UN ويحسن تضمين هذه الفئة الدبلوماسيين والشخصيات الحكومية والمحلية والشخصيات العاملة في الولايات وممثلي الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والصحفيين والمدرسين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمناضلين في الأحزاب السياسية وغيرهم من الأشخاص الذين تحدثوا إلى اللجنة من تلقاء أنفسهم أو بطلب منها.
    The Iranian authorities also point to legislative changes that provide for the possibility of divorce at the request of a woman and the right of mothers to custody of their children. UN وتشير السلطات الإيرانية أيضاً إلى التغيرات التشريعية التي تتيح للمرأة إمكانية الحصول على طلاق بطلب منها وتعطي للأم حق حضانة أولادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus