"بطيئاً في" - Traduction Arabe en Anglais

    • slow in
        
    • slow to
        
    • has been slow
        
    • slower for the
        
    • slowly
        
    However, progress has been slow in other areas. UN على أن التقدم كان بطيئاً في مجالات أخرى.
    In Pacific island countries and territories, implementation had been slow in comparison with that in other subregions. UN وكان التنفيذ بطيئاً في بلدان وأقاليم جزر المحيط الهادئ، مقارنة بالمناطق دون الإقليمية الأخرى.
    In other departments, however, such as Chocó, Cauca and Caquetá, the Army made limited preventive efforts and was slow in its reactions. UN إلا أنه في محافظات أخرى مثل تشوكوي وكاوكا وكاكيتاء، بذل الجيش جهوداً وقائية محدودة وكان بطيئاً في الرد.
    For several reasons, however, including financial constraints, its work has been slow to produce tangible results. UN بيد أن عمله كان بطيئاً في تحقيق نتائج ملموسة لأسباب عديدة منها القيود المالية.
    The reaction was found to be slower for the more highly chlorinated naphthalenes. UN وقد تبين أن التفاعل كان بطيئاً في النفثالينات الأكثر كلورة.
    Another choice might be simply to describe him... as slow in his processes. Open Subtitles وهو خيار آخر يمكن أن يتسبب بوصفه بطيئاً في تقدمه
    Progress, however, had been slow in that and other matters, including preparation of the party's HCFC phase-out management plan. UN بيد أن التقدم كان بطيئاً في ذلك وفي غيره من المسائل، بما في ذلك إعداد خطة الطرف لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Financial allocations for elections are frequently inadequate and disbursed very slowly, and the adjudication of post-election disputes remains slow in many countries. UN وغالباً ما تكون المخصصات المالية غير كافية وتصرف ببطء شديد، ولا يزال الفصل في النزاعات بعد الانتخابات بطيئاً في كثير من البلدان.
    Even though progress has been slow in recent years in the area of disarmament and nonproliferation, this does not mean that we should be complacent. UN ومع أن التقدم كان بطيئاً في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في السنوات الأخيرة، فإن هذا لا يعني أننا ينبغي أن نتقاعس عن العمل.
    Although progress was slow in the beginning, the Kenyan programme on managing water for its cities finally took off in cooperation with the Nairobi City Council and the Malindi Municipal Council. UN وعلى الرغم من أن التقدم كان بطيئاً في البداية، فإن البرنامج الكيني لإدارة المياه للمدن الكينية بدأ عمله مؤخراً بالتعاون مع مجلس مدينة نيروبي ومجلس ماليندي البلدي.
    We acknowledge that our region is slow in making progress towards gender equality and women's empowerment and that, to date, it has a lower percentage of parliamentary seats occupied by women than any other region in the world. UN ونسلّم بأن منطقتنا تحقق تقدماً بطيئاً في المساواة بين الجنسين وفي تمكين المرأة، وبأنه حتى الآن لا تزال نسبة المقاعد البرلمانية التي تشغلها النساء أقل لدينا من أي منطقة في العالم.
    265. In the past two years, there has been a noticeable improvement, albeit slow, in the reduction of perinatal deaths (see diagram 3), which is attributable to the fall in the number of stillbirths and introduction of the system for monitoring and reporting foetal deaths in 1999. UN 265- شهدت السنتين الأخيرتين تحسناً ملحوظاً وإن كان بطيئاً في انخفاض وفيات ما حول الولادة - انظر الشكل رقم 3، ويعود ذلك إلى انخفاض أعداد المواليد الإملاص في السنوات الأخيرة، مع بدء تنفيذ نظام الرصد والتبليغ عن وفيات الأجنة منذ عام 1999.
    66. Progress had been slow in reducing Africa's external debt under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative. UN 66 - واستطرد قائلا إن التقدم كان بطيئاً في تخفيض الدين الخارجي لأفريقيا بموجب مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Sub-Saharan Africa has fallen further behind the other regions in terms of per capita income, and the growth momentum also remains slow in other least developed countries, landlocked countries and small island developing States. UN فقد تخلفت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عن ركب المناطق الأخرى من حيث دخل الفرد، ولم يزل الزخم في معدل النمو أيضاً بطيئاً في غيرها من أقل البلدان نمواً، والبلدان غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    However, progress was slow in some areas, particularly in the strengthening of the justice sector, the training of the Armed Forces of Liberia, the development of a national security strategy and architecture, and the establishment of an independent national human rights commission. UN غير أن التقدم المحرَز كان بطيئاً في بعض المجالات، لا سيما في مجال تعزيز قطاع العدالة، وتدريب القوات المسلحة الليبرية، ووضع استراتيجية وهيكل للأمن على المستوى الوطني، وإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    14. While noting the measures taken by the State party to establish a national human rights institution, the Committee notes that progress has been slow in the legislative process leading to its approval. UN 14- وفي حين تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان فإنها تلاحظ أن التقدم كان بطيئاً في العملية التشريعية التي تؤدي إلى الموافقة على إنشاء هذه المؤسسة.
    It is unfortunate that, despite the early warnings issued and the appeals made over the past six months, the world has been slow to recognize the unfolding humanitarian catastrophe, where resources for clean water, food, shelter and health services have been acutely depleted. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من الإنذارات المبكرة التي صدرت والنداءات التي تم توجيهها خلال الأشهر الستة الماضية، كان العالم بطيئاً في الاعتراف بالكارثة الإنسانية التي تتكشف، حيث استُنفدت بحدة الموارد المخصصة للمياه النظيفة، والأغذية، والمأوى، والخدمات الصحية.
    The reaction was found to be slower for the more highly chlorinated naphthalenes. UN وقد تبين أن التفاعل كان بطيئاً في النفثالينات الأكثر كلورة.
    Furthermore, HBCDD is degraded slowly in the aquatic environment and soil. UN وعلاوة على ذلك، يتحلل سداسي بروم حلقي دوديكان تحللاً بطيئاً في البيئة البحرية والتربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus