Unfortunately, 15 years have passed and the concrete results of the Programme of Action have been slow to manifest themselves. | UN | وللأسف أن 15 عاما انقضت منذ ذلك الحدث ولا تزال نتائج برنامج العمل بطيئة في الإفصاح عن نفسها. |
However, States have been slow to address the more systemic challenge of fostering rights-respecting corporate cultures and practices. | UN | بيد أن الدول بطيئة في تصديها للتحدي الأعم المتمثل في تعزيز ثقافات الشركات وممارساتها التي تحترم حقوق الإنسان. |
Yet in spite of all efforts, the organization had been slow to react. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من كل هذه الجهود، ما برحت المنظمة بطيئة في الاستجابة. |
However, we are bound to note that the partnership to which Africa aspires is slow in taking shape. | UN | ولا يسعنا إلا أن نلاحظ، مع ذلك، أن المشاركة التي تصبوا افريقيا اليها بطيئة في تكوينها. |
Restoring the property rights of the minorities was an urgent priority and progress was too slow in that regard. | UN | وكانت لمسألة استعادة حقوق الأقليات في الملكية أولوية ملحة لكن وتيرة التقدم كانت بطيئة في هذا المجال. |
Latin America has relied to a greater extent on more volatile short-term flows, and Governments have often been slow to adjust their policies to changing international and domestic conditions. | UN | أما أمريكا اللاتينية فتعتمد إلى حد كبير على تدفقات قصيرة اﻷجل أكثر تقلبا، كما أن الحكومات بطيئة في تعديل سياساتها لتتكيف مع الظروف الدولية والمحلية المتغيرة. |
Governments have been slow to implement what they have agreed at world conferences. | UN | فقد كانت الحكومات بطيئة في تنفيذ ما وافقت عليه في المؤتمرات العالمية. |
Universities, government offices and law-enforcement agencies have been slow to change their patterns of behaviour. | UN | وقد كانت الجامعات والمكاتب الحكومية ووكالات إنفاذ القانون بطيئة في تغيير أنماطها السلوكية. |
Major conferences organized under United Nations auspices are slow to yield results. | UN | والمؤتمرات الرئيسية التي عقدت تحت إشراف الأمم المتحدة بطيئة في تحقيق النتائج. |
Others have either been slow to take action or, worse, have regressed on their commitment to implementation. | UN | وكانت حكومات أخرى إما بطيئة في اتخاذ إجراءات، أو الأسوأ من ذلك، أنها تراجعت عن التزامها في التنفيذ. |
Because of those difficulties, many countries have been slow to move from the point of decision to the point of completion. | UN | وبسبب تلك الصعوبات، فإن العديد من البلدان كانت بطيئة في الانتقال من مرحلة القرار إلى مرحلة الإكمال. |
However, the police, the prosecution and the courts were slow to address cases of violations. | UN | ومع ذلك، ظلت الشرطة وهيئة الادعاء العام والمحاكم بطيئة في معالجتها لقضايا الانتهاكات. |
Another speaker commented that the Arab League also had been slow to respond to events in the Syrian Arab Republic and expressed the hope that the League would now be able to make more of a difference. | UN | وعلق متكلم آخر قائلاً إن جامعة الدول العربية أيضاً كانت بطيئة في التجاوب مع الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية، وأعرب عن أمله في أن تصبح الجامعة الآن قادرة على التأثير بشكل أكبر. |
We must recognize, however, that the situation remains precarious and that the efforts made are often slow to yield the desired results. | UN | بيد أننا يجب أن نعترف بأن الحالة لا تزال هشة وأن الجهود التي تبذل تكون في معظم اﻷحيان بطيئة في إعطاء النتائج المرجوة. |
Well, you were a bit slow to surprise me last time. | Open Subtitles | حسنا، لقد كنتي بطيئة في مفاجأتي في المرة السابقة |
She's slow to warm up, and one day, she's gonna love you as much as I do. | Open Subtitles | إنّها بطيئة في عملية الإحماء، ويوم ما، ستحبّك كما أحبّك أنا. |
There continues to be progress, albeit slow, in Africa in reducing under-five mortality. | UN | وما زال التقدم مستمراً وإن كان بخطى بطيئة في أفريقيا في ما يتعلق بخفض معدلات الوفيات بين الأطفال دون الخامسة. |
This was slow in starting because of the scarcity of personnel and resources. | UN | وقد كانت هذه العملية بطيئة في بدايتها نظرا لندرة الموظفين والموارد. |
The Organization was, moreover, being too slow in putting into effect the agreed strategy on assistance and support to the victims of such abuse. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المنظمة بطيئة في تنفيذ الاستراتيجية المتفق عليها بشأن تقديم المساعدة والدعم إلى ضحايا هذا الإيذاء. |
Depuration is slow in fish, thus residues tend to be high. | UN | وعملية التخلص من هذه المادة بطيئة في الأسماك، ومن ثم تنحو البقايا المتخلفة نحو الارتفاع. |
However, the economy started to recover slowly in 1992, with increases in production, employment and trade. | UN | بيد أن الاقتصاد بدأ ينتعش بصورة بطيئة في عام ٢٩٩١، وذلك بفضل ازدياد الانتاج والعمالة والتبادل التجاري. |
It's just you said things were kind of slow at work. | Open Subtitles | إنه فقك أنكَ قلت أن الأمور أصبحت بطيئة في العمل. |
The overall environment has also permitted a slow increase in economic and commercial activity throughout the country. | UN | وأتاحت البيئة العامة أيضا تسجيل زيادة بطيئة في النشاط الاقتصادي والتجاري في جميع أنحاء البلد. |
You always were slow on the draw, Beckett. | Open Subtitles | لقد كنتي دائماً بطيئة في إطلاق النار يا بيكيت |