"بظروف احتجاز" - Traduction Arabe en Anglais

    • conditions of detention
        
    • detention conditions
        
    • conditions of incarceration
        
    One example is the budget allocation for prisons, which is not sufficient to provide prisoners with decent conditions of detention. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن للسجناء أن يتمتعوا بظروف احتجاز ملائمة لأن الميزانية المخصصة لمراكز الاحتجاز غير كافية.
    One example is the budget allocation for prisons, which is not sufficient to provide prisoners with decent conditions of detention. UN وعلى سبيل المثال فإن عدم كفاية الميزانية المخصصة لمراكز الاحتجاز لا تسمح للسجناء بالتمتع بظروف احتجاز ملائمة.
    Another example is the situation of prisoners who are forced to pay bribes in order to avoid ill-treatment or to enjoy good conditions of detention; this kind of corruption affects a whole group indirectly. UN ومن الأمثلة الأخرى على ذلك حالة سجناء أجبروا على دفع رشوة لتلافي سوء المعاملة أو للتمتع بظروف احتجاز جيدة؛ ويؤثر هذا النوع من الفساد في مجموعة برمتها بشكل غير مباشر.
    It noted with regret the increase of racial discrimination and intolerance towards foreigners and echoed concerns over the conditions of detention of irregular migrants. UN ولاحظت مع الأسف زيادة التمييز العنصري والتعصب ضد الأجانب وردّدت الشواغل المتعلقة بظروف احتجاز المهاجرين غير الشرعيين.
    Given such serious allegations on the detention conditions of migrants, the Special Rapporteur regrets that her request to visit a detention centre for migrants could not be accommodated by the United Arab Emirates. UN وفي ضوء تلك الادعاءات الخطيرة المتعلقة بظروف احتجاز المهاجرين، تُبدي المقررة الخاصة أسفها لكون الإمارات العربية المتحدة لم تلب طلبها زيارة أحد مراكز احتجاز المهاجرين.
    It indicates that the material submitted is out of date and refers to recent substantial improvements in the Pennsylvania prisons, particularly in the conditions of incarceration of inmates under sentence of death. UN وتبين أن المادة التي قدمها لم تعد سارية وتشير إلى تحسينات جوهرية أخيرة حدثت في سجون بنسلفانيا، لا سيما فيما يتعلق بظروف احتجاز السجناء الذين صدرت عليهم أحكام اﻹعدام.
    A witness stated the following with regard to the conditions of detention regarding prisoners from the occupied territories: UN ٥٧٩ - وقال أحد الشهود ما يلي فيما يتعلق بظروف احتجاز سجناء اﻷراضي المحتلة:
    7.5 With regard to the question of the complainant's conditions of detention in general, the State party notes that the complainant was placed in an individual cell -- not an isolation cell -- at his request. UN 7-5 وفيما يتعلق بظروف احتجاز صاحب البلاغ بوجه عام، فقد وضع في زنزانة فردية بناء على طلبه، وهي ليست زنزانة عزل.
    7.5 With regard to the question of the complainant's conditions of detention in general, the State party notes that the complainant was placed in an individual cell -- not an isolation cell -- at his request. UN 7-5 وفيما يتعلق بظروف احتجاز صاحب البلاغ بوجه عام، فقد وضع في زنزانة فردية بناء على طلبه، وهي ليست زنزانة عزل.
    23. The prison system is characterized by inhuman conditions of detention, including lack of medical facilities and severe overcrowding. UN 23 - ويتسم نظام السجون بظروف احتجاز لا إنسانية، تشمل الافتقار إلى المرافق الطبية والاكتظاظ الشديد.
    There should be full and impartial investigations into all allegations of abuse and those detained must enjoy due process of law and acceptable conditions of detention. UN وينبغي إجراء تحقيقات وافية ونزيهة في جميع مزاعم الانتهاكات ويجب أن يُحاكم المحتجزون وفق الأصول القانونية ويتمتعوا بظروف احتجاز مقبولة.
    It should be emphasized that the Head of the Defence Office has already exercised his powers in that regard in relation to the conditions of detention of the four Lebanese Generals, by requesting that the President ensure that some of their fundamental rights be protected. UN وينبغي التأكيد على أنه سبق لرئيس مكتب الدفاع أن مارس صلاحياته في هذا الصدد فيما يتعلق بظروف احتجاز الضباط اللبنانيين الأربعة، حيث طلب من رئيس المحكمة أن يضمن حماية بعض حقوقهم الأساسية.
    51. The prison system continued to be characterized by catastrophic conditions of detention, including lack of food, severe overcrowding and lack of medical facilities. UN 51 - ولا يزال نظام السجون يتسم بظروف احتجاز كارثية، من بينها نقص الغذاء والاكتظاظ الشديد والافتقار إلى المرافق الطبية.
    Prisoners have freedom of movement until 10 p.m. The Ombudsman concluded that the complainant had more flexible conditions of detention due to her personal situation and to the changes introduced. UN للسجناء حرية التنقل حتى الساعة العاشرة ليلاً. وخَلُص أمين المظالم إلى أن المشتكية تتمتع بظروف احتجاز أكثر مرونة بسبب وضعها الشخصي ونتيجة للتغيرات الحاصلة.
    Both Presidents preside over plenary meetings of their Tribunals, assign the judges to the various Chambers and are responsible for the coordination of their work as well as supervision of certain activities of the Registry, including those pertaining to the conditions of detention of detainees. UN ويرأس كل من الرئيسين الاجتماعات العامة لمحكمته، ويقوم بتوزيع القضاة على الدوائر المختلفة ويكون مسؤولا عن عملهم وعن الإشراف على أنشطة معينة لقلم المحكمة؛ بما في ذلك الأنشطة المتعلقة بظروف احتجاز المحتجزين.
    It should be noted that some of the particular allegations cited in the complaint of AD/03, including the conditions of detention of Palestinians during the Gaza Operation, are the subject of a special command investigation described in the January 2010 Update. UN 57 - وجدير بالذكر، أن القيادة كانت قد فتحت تحقيقا خاصا بشأن بعض مما ورد في شكوى الشاهد AD/03 من ادعاءات محددة من بينها الادعاءات المتعلقة بظروف احتجاز الفلسطينيين في أثناء عملية غزة.
    42. Concerning common prisoners, the Special Rapporteur is concerned about reports indicating the existence of practices that can be characterized as inhuman conditions of detention. UN 42- وفيما يتعلق بسجناء الحق العام، يشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بقيام ممارسات يمكن وصفها بظروف احتجاز لا إنسانية.
    5.8 As to the conditions of detention on death row, it is submitted that they caused serious additional detriment to the author's mental health and constituted a separate violation of article 7. UN 5-8 وفي ما يتعلق بظروف احتجاز صاحب البلاغ مع المحكوم عليهم بالإعدام، يحتج صاحب البلاغ بأن هذه الظروف سببت أضراراً إضافية جسيمة لصحته النفسية وشكلت انتهاكاً منفصلاً للمادة 7.
    Taking note of the State party's submissions relating to the author's conditions of detention, including his access to legal documents and lawyers and the availability of various remedial mechanisms on the domestic level, the Committee considers that the author has not substantiated, for purposes of admissibility, a claim that these provisions have been violated. UN وترى اللجنة، بعد أن أحاطت علماً برسائل الدولة الطرف المتعلقة بظروف احتجاز صاحب البلاغ، بما في ذلك ما يتعلق بوصوله إلى الوثائق القانونية والمحامين وتوفر آليات انتصاف مختلفة أمامه على المستوى المحلي، أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، ما ادّعاه من حدوث انتهاك لهذه الأحكام.
    There are also allegations of severe detention conditions; ill-treatment; lack of adequate legal assistance and due process and ongoing detention without knowledge of the reasons therefor. UN وهناك أيضاً ادعاءات تتعلق بظروف احتجاز مشددة؛ والتعرض لسوء المعاملة؛ وعدم توفير المساعدة القانونية المناسبة، وعدم إجراء المحاكمة حسب الأصول، واستمرار الاحتجاز دون معرفة أسبابه.
    There are also allegations of severe detention conditions and ill-treatment, lack of adequate legal assistance and due process, and most importantly, incarceration for expression of opinion and association. UN وقدم المصدر أيضاً ادعاءات تتصل بظروف احتجاز قاسية وبإساءة المعاملة، وعدم تلقي المساعدة القانونية واحترام الأصول القانونية، والأهم من ذلك كله، السجن بسبب التعبير عن الرأي والتجمع.
    It indicates that the material submitted is out of date and refers to recent substantial improvements in the Pennsylvania prisons, particularly in the conditions of incarceration of inmates under sentence of death. UN وتبين أن المادة التي قدمها لم تعد سارية وتشير إلى تحسينات جوهرية أخيرة حدثت في سجون بنسلفانيا، لا سيما فيما يتعلق بظروف احتجاز السجناء الذين صدرت عليهم أحكام اﻹعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus