The outcome of their dialogue could be seen when the time came to bid farewell and is reflected in the letters sent by their parents. | UN | وكانت نتيجة حوارهم بادية عندما حان وقت الوداع وانعكس في الرسائل التي بعثها آباؤهم. |
The number of communications sent by the individual experts, serving in their personal capacity, to Governments and the number of communications sent jointly by two or more mandate-holders increased over the previous year. | UN | وازداد، في غضون السنة المنصرمة عدد الرسائل الفردية التي بعثها الخبراء العاملون بصفتهم الشخصية إلى الحكومات، كما ازداد عدد الرسائل المشتركة التي بعثها اثنان أو أكثر من الأشخاص المكلفين بولايات. |
During the period under review approximately 10 per cent of the communications sent by the mandate holder to States dealt with this topic. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تناولت هذا الموضوع 10 في المائة تقريباً من الرسائل التي بعثها المكلف بالولاية إلى الدول. |
"She must complete her resurrection by the turn of the blood moon." | Open Subtitles | يجب أن تكمل عملية بعثها بحلول سطوع قمر الدم |
And the person that sent it to me knows I don't remember what happened. | Open Subtitles | و الشخص الذي بعثها إلي يعرف أني لا أذكر ما حصل |
Both reports demonstrate an innovative approach as they contain hyperlinks to scanned communications sent by the Special Rapporteur and to the full replies received from Governments during the above stated period. | UN | ويدل كلا التقريرين على نهج مبتكر إذ يحتويان على وصلات إلكترونية تحيل إلى رسائل ممسوحة ضوئياً بعثها المقرر الخاص وإلى الردود الكاملة الواردة من الحكومات خلال الفترة المشار إليها أعلاه. |
As regards the letters sent by the complainant's lawyer, they did not state a correct address, but that of a tribunal where hundreds of lawyers practice. | UN | أمّا الرسائل التي بعثها محامي صاحب الشكوى، فلم تذكر عنواناً صحيحاً بل ذكرت عنوان محكمة يُمارَس فيها آلاف المحامين مهنتهم. |
As regards the letters sent by the complainant's lawyer, they did not state a correct address, but that of a tribunal where hundreds of lawyers practice. | UN | أمّا الرسائل التي بعثها محامي صاحب الشكوى، فلم تذكر عنواناً صحيحاً بل ذكرت عنوان محكمة يُمارَس فيها آلاف المحامين مهنتهم. |
In the period from 1 January 2005 through 1 December 2005, 85 communications were sent to Governments, 35 of which were joint urgent appeals, 40 were joint letters of allegations and 10 were letters of allegations sent by my mandate alone. | UN | 12- في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2005 إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 2005، أُرسلت 85 رسالة إلى الحكومات، 35 منها نداءات مشتركة عاجلة، و40 منها رسائل ادعاءات مشتركة، و10 منها رسائل ادعاءات بعثها مكتبي. |
Chapter III contains a summary of communications sent by the Special Rapporteur and replies from Governments, from 6 December 1997 to 10 December 1998. | UN | ويتضمن الفصل الثالث الرسائل التي بعثها المقرر الخاص والردود التي وردت من الحكومات في الفترة من 6 كانون الأول/ ديسمبر 1997 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
The summary of communications sent by the Special Rapporteur and the replies thereto from Governments from 1 December 2001 to 15 December 2002, as well as country-specific observations, may be found in addendum 1 to this report. | UN | ويوجد في الإضافة 1 لهذا التقرير موجز البلاغات التي بعثها المقرر الخاص والردود التي تلقاها من الحكومات من 1 كانون الأول/ديسمبر 2001 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2002، وكذلك ملاحظات محددة ببعض البلدان. |
Furthermore, the information on the letters sent by the complainant's lawyer does not coincide with the findings of the local investigations and contains fake case numbers, which could either not be verified or referred to a theft case unrelated to the complainant. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المعلومات الواردة في الرسائل التي بعثها محامي صاحب الشكوى لا تتطابق مع نتائج التحقيقات المحلية وهي تحمل أرقاماً مزيّفة للملف، وهي أرقام إما أنه تعذر التحقق منها أو أنها تشير إلي حالة سرقة لا تتعلق مطلقاً بصاحب الشكوى. |
Furthermore, the information on the letters sent by the complainant's lawyer does not coincide with the findings of the local investigations and contains fake case numbers, which could either not be verified or referred to a theft case unrelated to the complainant. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المعلومات الواردة في الرسائل التي بعثها محامي صاحب الشكوى لا تتطابق مع نتائج التحقيقات المحلية وهي تحمل أرقاماً مزيّفة للملف، وهي أرقام إما أنه تعذر التحقق منها أو أنها تشير إلي حالة سرقة لا تتعلق مطلقاً بصاحب الشكوى. |
I quote a letter sent by Mr. Kim to the Democratic People's Republic of Korea Education Commission on 30 April 1992, right after he was reported missing: | UN | وأقتبس رسالة بعثها السيد كيم إلى لجنة التعليم في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 30 نيسان/أبريل 1992، فور الإبلاغ عن فقدانه: |
I have the honour to attach a letter on Timor-Leste, dated 2 February 2004, sent by Jorge Sampaio, President of the Republic of Portugal, to the Secretary-General. | UN | يُشرفني أن أوافيكم برسالة بشأن تيمور - ليشتي، مؤرخة 2 شباط/فبراير 2004، بعثها جورج سامبايو، رئيس جمهورية البرتغال، إلى الأمين العام. |
The Committee deeply regretted the fact that the State party had not replied to the letter sent by the Committee Chairperson on 3 December 2009, in which the attention of the State party was drawn to this issue. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ الأسف لأن الدولة الطرف لم ترد على الرسالة التي بعثها رئيس اللجنة في 3 كانون الأول/ديسمبر 2009 ولفت فيها نظر الدولة الطرف إلى هذه القضية. |
A message sent by him on 21 April 1961 to Lord Home, then the British foreign secretary, and classified secret, fiercely opposed the UN's efforts to end the Katanga secession: | UN | وفي رسالة صُنفت كوثيقة سرية بعثها في 21 نيسان/أبريل 1961 إلى لورد هيوم، وزير الخارجية البريطاني آنذاك، عارض وِلينسكي معارضة شرسة جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إنهاء انفصال كاتانغا عن الكونغو: |
The communications sent by the Special Rapporteur between 1 December 2012 and 30 November 2013 are included in the latest communications reports (A/HRC/23/51, A/HRC/24/21 and A/HRC/25/74). | UN | وترِد الرسائل التي بعثها المقرر الخاص في الفترة من 1 كانون الأول/ ديسمبر 2012 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 في أحدث التقارير المتعلقة بالرسائل (A/HRC/23/51 وA/HRC/24/21 وA/HRC/25/74). |
We must find her before she completes her resurrection and return her to the ashes from whence she came. | Open Subtitles | لزامٌ علينا إيجادها قبل أن تكمل بعثها ثم نعيدها إلى الرماد الذي أتت منه |
It deals with demons and demon resurrection and those forces ...which roam the forest and dark bowers of man's domain. | Open Subtitles | يسرد الكتاب حكايات عن الشياطين وإعادة بعثها وقوى الشر التي تجوب الغابة والجوانب المظلمة من عالم البشر |
I got a gift for you, and I could just, uh, you know, I could sent it over. | Open Subtitles | ويمكنني بعثها لك ببساطة |
The expectations raised by the end of the cold war of deep, sustainable and irreversible reductions in nuclear arsenals leading to their elimination have come, a decade later, to be well and truly belied. | UN | وقد اتضح، بعد مرور عقد على التوقعات التي بعثها انتهاء الحرب الباردة، بشأن إجراء تخفيضات كبيرة ومستدامة ولا رجوع عنها في الترسانات النووية تؤدي إلى القضاء عليها، أنها كانت بالفعل خاطئة. |