Article 4 of the Covenant allows States parties to derogate from some provisions of the Covenant, including article 17. | UN | وتسمح المادة 4 من العهد للدول الأطراف بعدم التقيد ببعض أحكام العهد ومن ضمنها المادة 17. |
Pursuant to paragraph 3, any derogation must be immediately notified to the other States parties through the intermediary of the SecretaryGeneral. | UN | وتقضي الفقرة 3 بوجوب إخطار الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام، بعدم التقيد. |
The audit noted cases of non-compliance with United Nations regulations and rules, unreconciled financial reports and delays in project implementation due to inadequate resources and procedural difficulties. | UN | وكشفت المراجعة حالات بعدم التقيد بأنظمة وقواعد اﻷمم المتحدة وعدم التسوية لبعض التقارير المالية وحالات تأخير في تنفيذ المشاريع لعدم توفر الموارد ولصعوبة اﻹجراءات. |
Guinea did not make use of its right of derogation from several of the Covenant's provisions under article 4. | UN | ولم تستخدم غينيا حقها المنصوص عليه في المادة 4 والمتعلق بعدم التقيد بأحكام كثيرة من العهد. |
In the same letter, the Secretary-General also informed the Secretary of UNJSPF that the staff regulations for the Authority would be fully compatible with the United Nations common system of salaries and allowances and that the Authority was ready to accept the jurisdiction of the United Nations Administrative Tribunal in matters involving applications alleging non-observance of the Regulations of the Fund. | UN | وفي الرسالة ذاتها أبلغ اﻷمين العام للسلطة أمين الصندوق أيضا بأن نظام الموظفين في السلطة سيطابق بشكل كامل نظام اﻷمم المتحدة الموحد للمرتبات والبدلات، وأن السلطة مستعدة لقبول اختصاص المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة في المسائل المتصلة بالعرائض التي يدفع فيها بعدم التقيد بنظام الصندوق. |
There was no state of emergency declared on the territory of the Chechen Republic and no derogations were adopted from the legislation in force. | UN | فلم تكن توجد حالة طوارئ معلنة في إقليم جمهورية الشيشان ولم تُعتمَد تدابير بعدم التقيد بالتشريع الساري. |
The legitimate right to derogate from article 12 of the Covenant during a state of emergency can never be accepted as justifying such measures. | UN | ولا يمكن أبداً القبول بالحق المشروع بعدم التقيد بالمادة 12 من العهد، أثناء حالة الطوارئ، كمبرر لهذه التدابير. |
The Act seemed to him an attempt to derogate from a non—derogable right under the Covenant, namely the right to life. | UN | فهذا القانون يبدو له وكأنه محاولة لعدم التقيد بأحد الحقوق التي لا يسمح العهد بعدم التقيد بها، ألا وهو الحق في الحياة. |
Safe transport depended on not allowing the shipper to derogate from those obligations. | UN | فالنقل المأمون يعتمد على عدم السماح للشاحن بعدم التقيد بتلك الالتزامات. |
Pursuant to paragraph 3, any derogation must be immediately notified to the other States parties through the intermediary of the Secretary-General. | UN | وتقضي الفقرة 3 بوجوب إخطار الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام، بعدم التقيد. |
Pursuant to paragraph 3, any derogation must be immediately notified to the States parties through the intermediary of the Secretary-General. | UN | وتقضي الفقرة 3 بوجوب إخطار الدول الأطراف فوراً عن طريق الأمين العام بعدم التقيد بأي من الالتزامات. |
Pursuant to paragraph 3, any derogation must be immediately notified to the other States parties through the intermediary of the SecretaryGeneral. | UN | وتقضي الفقرة 3 بوجوب إخطار الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام، بعدم التقيد. |
The recent experience of non-compliance with safeguards-related obligations highlighted the need for improved and enhanced verification systems. | UN | وقال إن التجربة اﻷخيرة فيما يتعلق بعدم التقيد بالالتزامات المتصلة بالضمانات إنما تبرز الحاجة الى تحسين وتعزيز نظم التحقق. |
The emphasis of matter paragraph for the current biennium relates to observations of non-compliance with procedures at the UNFPA decentralized country offices visited by the Board. | UN | وتتصل فقرة التنبيه عن فترة السنتين الحالية بالملاحظات المتعلقة بعدم التقيد بالإجراءات في المكاتب القطرية اللامركزية التابعة للصندوق التي زارها المجلس. |
20. In cooperation with the Office of the High Representative and SFOR, IPTF has continued to sanction local police officials who display gross non-compliance with agreements made by their political authorities on police restructuring, especially in areas designated for the return of minority refugees and displaced persons. | UN | ٢٠ - واصلت قوة الشرطة الدولية، بالتعاون مع مكتب الممثل السامي وقوة تثبيت الاستقرار، إنزال عقوبات بمسؤولي الشرطة المحليين الذين يتباهون بعدم التقيد بصورة جسيمة للاتفاقات التي عقدتها سلطاتهم السياسية بشأن إعادة تشكيل الشرطة، وبخاصة في المناطق المخصصة لعودة اللاجئين والمشردين من اﻷقليات. |
The United States has not notified any derogation from the Covenant. | UN | ولم تُخطِر الولايات المتحدة بأي إجراء بعدم التقيد بالعهد. |
Human rights law strikes a balance between legitimate national security concerns and the protection of fundamental freedoms, while conceding that derogation from a number of rights may be permitted in times of national emergency. | UN | ويقيم قانون حقوق الإنسان توازنا بين الشواغل المشروعة المتعلقة بالأمن القومي وحماية حقوق الإنسان الأساسية، في الوقت الذي يجيز فيه السماح بعدم التقيد ببعض الحقوق في أوقات الطوارئ الوطنية. |
1. The Arbitration Board shall be competent to hear and make recommendations upon appeals by staff members of the United Nations alleging non-observance of their contracts of employment or the terms of appointment of such staff members. | UN | الاختصاص والصلاحيات ١ - مجلس التحكيم هو الجهة المختصة بالاستماع الى طعون موظفي اﻷمم المتحدة المدعية بعدم التقيد بعقود عملهم أو بشروط التعيين وبتقديم توصيات بشأنها. |
There was no state of emergency declared on the territory of the Chechen Republic and no derogations were adopted from the legislation in force. | UN | فلم تكن توجد حالة طوارئ معلنة في إقليم جمهورية الشيشان ولم تُعتمَد تدابير بعدم التقيد بالتشريع الساري. |
These instruments provide for derogation of that right during genuine emergency situations. | UN | وتسمح هذه الصكوك بعدم التقيد بذلك الحق أثناء حالات الطوارئ الحقيقية. |
Therefore, Philippine law has maintained criminal libel with imprisonment as a penalty, even though certain exceptions have been allowed, such as public interest and public figure exceptions. | UN | لذلك، أبقى قانون الفلبين على جريمة القذف والمعاقبة عليها بالسجن، رغم السماح بعدم التقيد في حالات معينة مثل الشأن العام والشخصيات العامة. |