"بعد أن كان قد" - Traduction Arabe en Anglais

    • after he had
        
    • after having been
        
    • which had
        
    • after it had
        
    • after being
        
    • who had
        
    • having previously
        
    • when he had already
        
    The officers allegedly slammed his face into a concrete wall and broke his arm, after he had verbally abused them. UN وادعي بأن حراس السجن ضربوا وجهه على حائط اسمنتي وكسروا ذراعه بعد أن كان قد شتمهم.
    In the ensuing confrontation one member of the group was shot and killed after he had surrendered. UN وفي المواجهة التي أعقبت ذلك، أطلق الرصاص على أحد أفراد هذه الجماعة وأردي قتيلا بعد أن كان قد استسلم.
    According to the information received, Faraj Sarkouhi was arrested on 27 January 1997 after having been held incommunicado for several weeks in November 1996. UN وأفادت المعلومات الواردة أنه تم القاء القبض على فرج سركوحي يوم ٧٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ بعد أن كان قد حُبس في السجن اﻹنفرادي لعدة أسابيع في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١.
    The Chinese Government replied that that monk had been conditionally released for good conduct on 6 November 1994, after having been sentenced to 10 years' imprisonment for having taken part in uprisings. UN وردت حكومة الصين قائلة إنه أُفرج عن هذا الراهب في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ إفراجا مشروطا لحسن سلوكه، وذلك بعد أن كان قد حكم عليه بالسجن لمدة عشر سنوات لمشاركته في حركات تمرد.
    UNOCI also increased its presence in eastern Côte d'Ivoire to monitor cross-border movements from Ghana, while reducing its deployment in Abidjan, which had been augmented during the post-electoral crisis. UN وزادت عملية الأمم المتحدة أيضاً وجودها في شرق كوت ديفوار بهدف رصد التحركات عبر الحدود من غانا، وقامت في الوقت نفسه بتقليص وجودها في أبيدجان بعد أن كان قد زيد خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    He therefore regretted that the Staff Union had changed its position after it had welcomed the Secretary-General's earlier report. UN ولذلك أعرب عن أسفه لتغيير اتحاد الموظفين لموقفه بعد أن كان قد رحب بتقرير اﻷمين العام السابق.
    Debate is currently taking place on whether the legal age for purchasing alcohol should be raised back to 20 years of age after being lowered to 18 in 1999. UN ويجري حالياً مناقشات بشأن السن القانونية لإتاحة شراء الكحوليات وأهمية رفعها إلى 20 سنة بعد أن كان قد تم تخفيضها في عام 1999 إلى 18 سنة.
    A wanted Islamic Jihad fugitive was slightly injured and captured in Gaza City after he had tried to run down several soldiers. UN وأصيب فار مطلوب تابع للجهاد اﻹسلامي بجروح طفيفة واعتقل في مدينة غزة بعد أن كان قد حاول أن يدهس عدة جنود.
    A lawyer was assigned to him only on 30 July 1999, after he had already made self-incriminating statements under pressure. UN ولم تعيَّن له محامية إلا في 30 تموز/يوليه 1999، أي بعد أن كان قد أدلى بالفعل تحت الضغط ببيانات جرم فيها نفسه.
    Mr. López had been allegedly threatened by another representative of the party on 12 May 1999 after he had criticized the local government. UN وزُعم أن السيد لوبيز قد تلقى في 12 أيار/مايو 1999 تهديدات من قبل ممثل آخر للحزب بعد أن كان قد انتقد الحكومة المحلية.
    4.8 Finally, the State party points out that the author claims that the judgement concerning check fraud was presented to him in February or March 1996, after he had spent six months in prison. UN 4-8 وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يدعي أنه أُبلغ بالحكم الصادر بشأن التزوير في الشيكات المصرفية في شباط/فبراير أو آذار/مارس 1996، بعد أن كان قد أمضى ستة شهور في السجن.
    In February 2012, a Saudi national was forcibly returned to Saudi Arabia from Malaysia, after he had left the country amid death threats for information posted on the social medium Twitter. UN وفي شباط/فبراير 2012، أعيد مواطن سعودي قسراً إلى المملكة العربية السعودية من ماليزيا، بعد أن كان قد غادر البلاد وسط تهديدات بالقتل بسبب معلومات نشرت على شبكة تويتر للتواصل الاجتماعي.
    The State party argues that the above-mentioned injuries were sustained after 5 p.m. on 9 December 2008, after he had already confessed. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الإصابات المشار إليها أعلاه حدثت بعد الساعة الخامسة عصراً من يوم 9 كانون الأول/ديسمبر 2008، أي بعد أن كان قد اعترف بالفعل.
    Allegedly, Mr. Sarkouhi had been arrested on 27 January 1997 after having been held incommunicado for several weeks in November 1996, and was at the time tried in a closed trial on a variety of charges, allegedly including espionage, which reportedly carries a mandatory death penalty. UN واُدعي أن السيد سركوحي قد قبض عليه في ٧٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ بعد أن كان قد احتُجز في السجن الانفرادي لعدة أسابيع في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، وحوكم آنذاك في محاكمة مغلقة على أساس مجموعة متنوعة من التهم، اُدعي أنها تتضمن التجسس وهي تهمة أُفيد أنها تستتبع عقوبة إعدام إلزامية.
    after having been released from detention through an amnesty on 4 February 1995, Khin Sint Aung, aged 61, medical doctor and member of the NLD, was rearrested on 23 July 1996 for recent activities in support of the opposition. UN ٤٠- في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٦ ألقي مجدداً القبض على خين سينت أونغ، البالغ من العمر ٦١ عاما، والطبيب والعضو في العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية بسبب أنشطته اﻷخيرة المؤيدة للمعارضة، وذلك بعد أن كان قد أفرج عنه بموجب العفو العام الصادر في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    7.2 The author contends that his conviction by the Supreme Court in a cassation judgement, after having been acquitted in the court of first instance and the appeals court, gave rise to a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN 7-2 ويذهب صاحب البلاغ إلى أن إدانته بحكم نقض صادر من محكمة العدل العليا، بعد أن كان قد بُرّئ في المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف من الجريمة التي كانت منسوبة إليه، أدت إلى وقوع انتهاك لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    13. The national minimum wage, which had been reduced, has been restored. UN 13- وتمت إعادة الحد الأدنى الوطني للأجور إلى سابق مستواه، بعد أن كان قد خضع للتخفيض.
    In particular, the Committee expressed concern about the resurgence since 1991 of torture, which had practically disappeared between 1989 and 1991 as well as the possibility of extending garde à vue detention up to 12 days and of ordering administrative detention without any judicial authority. UN وعلى وجه الخصوص فقد أعربت اللجنة عن قلقها بشأن عودة بروز التعذيب منذ عام ١٩٩١ بعد أن كان قد اختفى عمليا فيما بين عامي ٩٨٩١ و١٩٩١، وكذلك بشأن امكانية تمديد فترة التوقيف للنظر إلى فترة تصل إلى ٢١ يوما، واﻷمر بالاحتجاز الاداري بدون أية سلطة قضائية.
    In Jamaica, which brought its annual rate of inflation down to 13 per cent after it had soared to 77 per cent in 1991, rapid price stabilization was one of the year's highlights among this group. UN وفي جامايكا، والتي خفضت معدل التضخم السنوي فيها الى ٣١ في المائة بعد أن كان قد ارتفع الى ٧٧ في المائة في عام ١٩٩١ كان التثبيت السريع في اﻷسعار هو إحدى أبرز مميزات السنة فيما بين بلدان هذه المجموعة.
    As noted earlier, Avancet took over this mine after it had been closed down in 1993 and the company is now considering reopening it. UN وكما سبقت الاشارة، تولت شركة " أفانست " أمر هذا المنجم بعد أن كان قد أُغلق في عام ٣٩٩١ وهي تنظر حاليا في إعادة فتحه.
    He was sentenced to 15 years' imprisonment following an unfair and politically motivated trial, after being subjected to 17 months of solitary confinement and other inhumane, cruel and degrading treatment. UN وقد حكم عليه بالحرمان من حريته لمدة 15 عاما نتيجة محاكمة غير عادلة ذات دوافع سياسية، بعد أن كان قد أخضع لمدة 17 شهرا من الحبس الانفرادي وغير ذلك من المعاملة اللاإنسانية والقاسية والمهينة.
    Numerous others have been ordered by the local security authorities not to go back to work at UNMEE, and one local staff member, who had been released, was reportedly re-arrested. UN وأمر عدد كبير آخر منهم من قِبل السلطات الأمنية المحلية بعدم الرجوع إلى العمل في البعثة، وقد أُبلغ أن أحد الموظفين المحليين أعيد اعتقاله بعد أن كان قد أطلق سراحه.
    It further notes the State party's contention that the author was subjected to administrative liability under article 23.34, part 3, of the Code on Administrative Offences for having participated in an unauthorized picket, having previously been sentenced on a different occasion for a breach of the procedure for organizing and holding mass events. UN وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد حُمِّل المسؤولية الإدارية بموجب الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية لأنه شارك في اعتصام غير مصرح به بعد أن كان قد حُكم عليه سابقاً في مناسبة أخرى لإخلاله بقانون تنظيم التجمعات الجماهيرية.
    In 2002 only two instances of excessive use of force were reported. The first incident concerned a mentally ill prisoner who had been beaten by a prison guard for refusing to leave his cell. The second concerned a prisoner who physically attacked a witness in court; force was used to subdue the prisoner when he had already begun to retreat. UN ولم يبلغ سوى عن حالتين لاستخدام العنف المفرط في عام 2002، الأولى تتعلق بسجين مريض عقلياً ضربه أحد الحراس لرفضه مغادرة زنزانته، والثانية تتعلق بسجين هاجم بدنياً أحد الشهود في المحكمة، واستخدم العنف لإخضاع السجين بعد أن كان قد بدأ في التراجع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus