"بعد انتهاء الحرب الباردة" - Traduction Arabe en Anglais

    • after the end of the cold war
        
    • after the cold war
        
    • following the end of the cold war
        
    • since the end of the cold war
        
    • at the end of the cold war
        
    • with the end of the cold war
        
    • in the post-cold-war era
        
    • a post-cold-war
        
    • the post-cold war
        
    • post cold war situation
        
    • of the post-cold-war era
        
    The Doha Development Round was the first round of talks to be launched after the end of the cold war. UN لقد كانت جولة الدوحة الإنمائية هي الجولة الأولى التي كان من المفروض أن تبدأ بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Even after the end of the cold war, the world was not a safer place. UN ذلك أن العالم لم يكن مكانا أكثر أمنا وسلامة حتى بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Even after the end of the cold war, the world was not a safer place. UN ذلك أن العالم لم يكن مكانا أكثر أمنا وسلامة حتى بعد انتهاء الحرب الباردة.
    There are proposals of this kind today, too, after the cold war. UN وتوجد اليوم أيضا مقترحات من هذا القبيل بعد انتهاء الحرب الباردة.
    The cooperation which supplanted bloc confrontation following the end of the cold war opened new avenues to address such issues. UN فالتعاون الذي حل محل المواجهة بين الكتلتين بعد انتهاء الحرب الباردة قد فتح سبلا جديدة لمعالجة هذه المسائل.
    The international security environment has changed markedly since the end of the cold war. UN لقد تغيرت البيئة الأمنية الدولية بشكل ملحوظ بعد انتهاء الحرب الباردة.
    One does not have to dilate upon history, but history would have been different if Afghanistan, at the end of the cold war, had not been left in chaos and conflict to be exploited by the evil forces of violence and hatred. UN ولا يحتاج المرء إلى الإسهاب في وصف التاريخ، ولكن التاريخ كان يمكن أن يختلف لو أن أفغانستان لم تُـترك بعد انتهاء الحرب الباردة نهبا للفوضى والصراع لكي تستغلها قوى الشر والعنف والكراهية.
    with the end of the cold war and East-West confrontation, the nuclear Powers have started to embark on the course of nuclear disarmament. UN إذ دخلت الدول النووية، بعد انتهاء الحرب الباردة والمجابهة بين الشرق والغرب، طور نزع السلاح النووي.
    The concept of the clash of civilizations was among several paradigms of the shifting character of world politics presented after the end of the cold war. UN إن مفهوم صدام الحضارات كان نموذجا ضمن عدة نماذج للطابع المتغير للسياسات العالمية التي طرحت بعد انتهاء الحرب الباردة.
    By doing so, the Conference would better reflect the political realities after the end of the cold war. UN وبذلك يمكن للمؤتمر أن يعكس بصورة أصدق الحقائق السياسية القائمة بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Such actions are not conducive to enhancing the favourable international climate that emerged after the end of the cold war. UN ومثل هذه اﻷعمال لا تفضي إلى تعزيز المناخ الدولي المؤاتي الذي ظهر بعد انتهاء الحرب الباردة.
    There is general agreement that the role of the Security Council gained considerable importance after the end of the cold war. UN ويوجد اتفاق عام على أن دور مجلس اﻷمن قد اكتسب أهمية كبرى بعد انتهاء الحرب الباردة.
    after the end of the cold war and the halting of the nuclear-arms race, the reduction of such weapons has taken on full-scale dimensions. UN بعد انتهاء الحرب الباردة ووقف سباق التسلح النووي، أخذ تخفيض هذا النوع من اﻷسلحة يتخذ أبعادا كاملة النطاق.
    This is particularly timely after the end of the cold war and the creation of an essentially new climate in the world. UN وهذا وقت مناسب بصفة خاصة بعد انتهاء الحرب الباردة وتهيئة مناخ جديـــد بصورة جوهرية في العالم.
    Even after the end of the cold war, international security remains a matter of great concern to the international community. UN فحتى بعد انتهاء الحرب الباردة مازال المجتمع الدولي يشعر بقلق بالغ إزاء اﻷمن الدولي.
    The world was unstable in the 1990s because of the cold war and it continued to be unstable after the cold war because of unforeseen territorial and ethnic disputes. UN وكان العالم غير مستقر في التسعينات من القرن الماضي بسبب الحرب الباردة، وما زال غير مستقر بعد انتهاء الحرب الباردة بسبب النزاعات الإقليمية والعرقية غير المتوقعة.
    It is regrettable that a long time after the cold war, military alliances based on the nuclear umbrella exist. UN ومما يؤسف له أنه بعد انتهاء الحرب الباردة بأمد بعيد، لا تزال التحالفات العسكرية القائمة على فكرة المظلة النووية موجودة.
    The collapse of the ABM Treaty would trigger another round of the arms race and reverse the positive trends that have emerged in international politics following the end of the cold war. UN إن تقويض معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية سوف يطلق جولة أخرى من سباق التسلح ويؤدي لاحقاً إلى قلب الاتجاه الإيجابي الذي برز في السياسة العالمية بعد انتهاء الحرب الباردة.
    These are indeed important functions for the general membership, given the vastly increased workload and expectations of a more effective Security Council following the end of the cold war and East-West ideological rivalry. UN هذه مهام أساسية بالفعل لعامة العضوية، بالنظر الى الزيادة الهائلة في عبء العمل وحجم التوقعات، بالنسبة لمجلس أمن زادت فعاليته بعد انتهاء الحرب الباردة والتنافس اﻷيديولوجي بين الشرق والغرب.
    77. The new climate prevailing since the end of the cold war facilitated international cooperation in a number of fields, especially in information and communication. UN ٧٧ - وأضاف قائلا إن المناخ الجديد الذي يسود بعد انتهاء الحرب الباردة يسهل التعاون الدولي في مختلف المجالات، ولا سيما في مجال اﻹعلام والاتصال.
    It has been stressed that, as a result of years of oppression and tyranny, today, at the end of the cold war, some countries are still facing tensions between different groups. UN وتم التأكيد على أن بعض البلدان لا تزال تواجه تواترات بين مختلف الجماعات اليوم بعد انتهاء الحرب الباردة نتيجة لتعرضها للقمع والطغيان لسنوات طويلة.
    with the end of the cold war and the effectual participation by the United Nations in resolving many international problems, the world today is moving steadily towards the realization of the principle of interdependence and mutual cooperation between members of the international community. UN إن عالم اليوم، بعد انتهاء الحرب الباردة والمشاركة الفعالة لﻷمم المتحدة في حل العديد من المشاكل الدولية، بدأ يسير نحو تحقيق مبدأ الاعتماد والتعاون المتبادل بين أعضاء اﻷسرة الدولية.
    Cases of misuse of peacekeeping operations by certain powers were still occurring even in the post-cold-war era. UN ولا تزال تقع حالات من إساءة استعمال عمليات حفظ السلام من جانب دول معينة حتى في عصر ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    The study on the impact of armed conflict on children therefore offered a unique framework in which to examine what humanitarian action meant in a post-cold-war world. UN ٣٧ - ووصف التقرير المتعلق بآثار النزاع المسلح على اﻷطفال بأنه يتيح إطارا فريدا لدراسة مفهوم المساعدة اﻹنسانية في العالم بعد انتهاء الحرب الباردة.
    It appears that this country in defiance of its international obligations is seeking to find and define new roles and missions for its nuclear forces in order to justify the continued retention of them in the post-cold war era. UN ويبدو أن هذا البلد، تحدياً لالتزاماته الدولية، يسعى إلى إيجاد وتعريف أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لكي يبرر استمرار احتفاظه بها في حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    The exercise of such will by all actors, big and small, should not prove beyond reach in the generally propitious political atmosphere of the post-cold-war era. UN وممارسة هذه اﻹرادة مـــن جانب الجميع، صغيرهــم وكبيرهــم، ينبغي ألا تكون بعيدة المنال في إطار اﻷجواء السياسية المواتية عموما بعد انتهاء الحرب الباردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus