"بعد بدء إجراءات الإعسار" - Traduction Arabe en Anglais

    • after commencement of insolvency proceedings
        
    • after the commencement of insolvency proceedings
        
    • after the commencement of the insolvency proceedings
        
    • after commencement of the insolvency proceedings
        
    • following commencement of insolvency proceedings
        
    (ii) Assets acquired after commencement of insolvency proceedings UN `2` الموجودات المكتسبة بعد بدء إجراءات الإعسار
    (ii) Assets acquired after commencement of insolvency proceedings UN `2` الموجودات المكتسبة بعد بدء إجراءات الإعسار
    Moreover, post-commencement finance was not available until after the commencement of insolvency proceedings. UN وعلاوة على ذلك، لا يسمح بالتمويل اللاحق لبدء الإجراءات إلا بعد بدء إجراءات الإعسار.
    23. Some support was expressed for deleting the phrase " promptly after the commencement of insolvency proceedings " from the first sentence of recommendation 83. UN 23- وأُعرب عن بعض التأييد لحذف عبارة " على الفور بعد بدء إجراءات الإعسار " ، من الجملة الأولى في التوصية 83.
    Before the commencement of the insolvency proceedings the secured creditor had advanced credit to the debtor in reliance upon a security right in the inventory that the debtor sold after the commencement of the insolvency proceedings. UN فالدائن المضمون كان، قبل بدء إجراءات الإعسار، قد سلّف مبلغا للمدين كائتمان، استنادا إلى حق ضماني في المخزون الذي باعه المدين بعد بدء إجراءات الإعسار.
    Likewise, other creditors of the insolvency estate would be unfairly prejudiced if unencumbered assets of the insolvency estate were used after the commencement of the insolvency proceedings to acquire additional property and those assets were to become automatically subject to the secured creditor's security right and used to satisfy the secured obligation. UN وبالمثل فإن الدائنين الآخرين لحوزة الإعسار قد يتضرّرون على نحو غير منصف إذا استُخدمت الموجودات غير المرهونة التي تشتمل عليها حوزة الإعسار لاكتساب ممتلكات إضافية بعد بدء إجراءات الإعسار وكانت تلك الموجودات ستصبح تلقائيا خاضعة للحق الضماني للدائن المضمون وستستخدم للوفاء بالالتزام المضمون.
    (123)(a) The insolvency law should specify that a plan may be proposed on or after the making of an application to commence insolvency proceedings, or within a specified time period after commencement of the insolvency proceedings: UN (123) (أ) ينبغي أن ينص قانون الإعسار على إمكانية اقتراح خطة عند أو بعد تقديم طلب لبدء إجراءات الإعسار، أو في غضون فترة زمنية محددة بعد بدء إجراءات الإعسار:
    Assets acquired after commencement of insolvency proceedings UN الموجودات المحتازة بعد بدء إجراءات الإعسار
    39. Any negative impact of a policy of overriding these types of clause can be balanced by providing compensation to creditors that can demonstrate they have suffered damage or loss as a result of a contract continuing to be performed after commencement of insolvency proceedings. UN 39- ويمكن أن يوازن أي أثر سلبي لسياسة تجاوز هذه الأنواع من الشروط بتقديم تعويض للدائنين الذين يستطيعون أن يثبتوا أنهم تكبدوا أضرارا أو خسائر من جراء استمرار أداء العقد بعد بدء إجراءات الإعسار.
    Requiring the extension of credit after commencement of insolvency proceedings would be especially inequitable if, as described in paragraph [20], no additional encumbered assets are being provided after commencement to the secured creditor. UN وسيكون اشتراط تقديم الائتمان بعد بدء إجراءات الإعسار مجحفا بوجه خاص إذا كان لا يجري، وكما هو مبيّن في الفقرة [20]، توفير أي موجودات مرهونة إضافية للدائن المضمون بعد بدء الإجراءات.
    Reservations were expressed with respect to the second sentence, particularly as to its potential operation as a disincentive to directors to make loans to companies in the period approaching insolvency in order to stave off insolvency and after commencement of insolvency proceedings to facilitate reorganization and in terms of its relationship to recommendation 100 of the Legislative Guide. UN وأُبديت تحفظاتٌ بشأن الجملة الثانية خاصة من حيث احتمال تَحَوُّلها إلى عقبة تردع المديرين عن تقديم قروض للشركات في فترات الاقتراب من الإعسار بغية درء الإعسار، وتردعهم بعد بدء إجراءات الإعسار عن تيسير عملية إعادة التنظيم، ومن حيث علاقتها بالتوصية 100 من الدليل التشريعي.
    27. It was noted that the provisions of the Legislative Guide that allowed the management to remain in office after the commencement of insolvency proceedings would find application also in the case of insolvency of corporate groups. UN 27- لوحظ أن أحكام الدليل التشريعي التي تسمح لهيئة إدارة الشركة أن تظل في منصبها بعد بدء إجراءات الإعسار يمكن أن تنطبق أيضا في حالة إعسار مجموعات الشركات.
    19. Consistent with the recommendations of the Insolvency Guide (see recommendation 35, subpara. (b)), an asset acquired by the debtor after the commencement of insolvency proceedings generally is part of the insolvency estate. UN 19- اتساقا مع التوصيات الواردة في دليل الإعسار (انظر التوصية 35، الفقرة الفرعية (ب)) فإن الموجودات التي يكتسبها المدين بعد بدء إجراءات الإعسار تشكل على العموم جزءا من حوزة الإعسار.
    Except as provided in recommendation 177, the insolvency law should provide that an asset of the estate acquired after the commencement of insolvency proceedings is not subject to a security right created by the debtor before the commencement of the insolvency proceeding. UN 176- باستثناء ما تنص عليه التوصية 177، ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أن موجودات الحوزة التي تحاز بعد بدء إجراءات الإعسار لا تخضع لأي حق ضماني أنشأه المدين قبل بدء تلك الإجراءات.
    The UNCITRAL Insolvency Guide (see recommendation 35, subparagraph (b)), provides that an asset acquired by the debtor after the commencement of insolvency proceedings generally is part of the insolvency estate. UN 21- ينص دليل الأونسيترال للإعسار (انظر التوصية 35، الفقرة الفرعية (ب)) على أن الموجودات التي يكتسبها المدين بعد بدء إجراءات الإعسار تعد عموماً جزءا من حوزة الإعسار.
    Likewise, other creditors of the insolvency estate would be unfairly prejudiced if unencumbered assets of the insolvency estate were used after the commencement of the insolvency proceedings to acquire additional assets and those assets were to become automatically subject to the secured creditor's security right and used to satisfy the secured obligation. UN وبالمثل فإن الدائنين الآخرين لحوزة الإعسار قد يتضرّرون على نحو غير منصف إذا استُخدمت الموجودات غير المرهونة التي تشتمل عليها حوزة الإعسار لاكتساب ممتلكات إضافية بعد بدء إجراءات الإعسار وكانت تلك الموجودات ستصبح تلقائيا خاضعة للحق الضماني للدائن المضمون وستستخدم للوفاء بالالتزام المضمون.
    By contrast, if the additional inventory was acquired with cash received by the debtor from the sale of inventory existing on the commencement of the insolvency proceedings and in which the secured creditor had an unavoidable security right, the security right should extend to the inventory acquired after the commencement of the insolvency proceedings. UN 25- وفي مقابل ذلك، إذا جرى احتياز المخزونات الإضافية بواسطة مال حصل عليه المدين من بيع المخزون الذي كان موجودا في وقت بدء إجراءات الإعسار والذي كان فيه للدائن المضمون حق ضماني لا يمكن إبطاله، فإن الحق الضماني ينبغي أن يشمل المخزون المتحصّل عليه بعد بدء إجراءات الإعسار.
    23. However, if the additional inventory was acquired with cash received by the debtor from the sale of inventory existing on the commencement of the insolvency proceedings and in which the secured creditor had an unavoidable security right, the security right should extend to the inventory acquired after the commencement of the insolvency proceedings. UN 23- غير أنه إذا اكتُسبت المخزونات الإضافية بواسطة مال حصل عليه المدين من بيع المخزون الذي كان موجودا في وقت بدء إجراءات الإعسار والذي كان فيه للدائن المضمون حق ضماني لا يمكن إبطاله، فإن الحق الضماني ينبغي أن يشمل المخزون المتحصّل عليه بعد بدء إجراءات الإعسار.
    Accordingly, even though the secured creditor may have a security right in future assets of the debtor, the security right should not extend to assets acquired by the debtor after the commencement of the insolvency proceedings (see also recommendation 232 of this Guide), unless the secured creditor is providing additional funding. UN 22- وبناء على ذلك، ورغم أن الدائن المضمون قد يكون له حق ضماني في موجودات آجلة للمدين، فلا ينبغي أن يشمل الحق الضماني الموجودات التي يحصل عليها المدين بعد بدء إجراءات الإعسار (انظر أيضا التوصية 232 في هذا الدليل)، ما لم يقدّم الدائن المضمون أموالا إضافية.
    Two changes were proposed to recommendation (29): that the reference to natural persons in the heading be reinstated and that the words " which may include assets acquired after commencement of the insolvency proceedings " be deleted. UN 95- واقترح إدخال تغييرين على التوصية (29): وهما إعادة إدراج الإشارة إلى الأشخاص الطبيعيين في العنوان وحذف العبارة " والتي قد تشمل موجودات اكتسبت بعد بدء إجراءات الإعسار " .
    Secured creditors will have an ongoing concern with the manner in which encumbered assets are treated following commencement of insolvency proceedings. UN 35- سيكون للدائنين المضمونين اهتمام مستمر بالطريقة التي تُعامل بها الموجودات المرهونة بعد بدء إجراءات الإعسار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus