It may likewise specify that the expulsion shall take place after the completion of the sentence imposed. | UN | وقد ينص كذلك على أن يتم الطرد بعد قضاء العقوبة المحكوم بها(). |
It may likewise specify that the expulsion shall take place after the completion of the sentence imposed. | UN | كما قد تنص على أن الطرد يتم بعد قضاء العقوبة المفروضة(). |
81. The responsibility to seek relocation for acquitted persons and those who have been released after the completion of their sentences will also remain with the Tribunal for the current biennium. | UN | 81 - وستبقى المحكمة خلال فترة السنتين الحالية مسؤولة أيضا عن السعي من أجل نقل الأشخاص الذين برأتهم المحكمة والأشخاص الذين أُفرِج عنهم بعد قضاء فترة العقوبة. |
She was only released after serving her sentence, having been imprisoned for 14 years and 5 months. | UN | إذ لم يُفرج عنها إلا بعد قضاء عقوبتها، بعدما سُجنت لمدة 14 سنة وخمسة أشهر. |
Those convicted were released after serving their sentence. | UN | وأطلق سراح المدانين بعد قضاء مدة العقوبة التي حكم عليهم بها. |
Nothing I haven't felt after spending a day on the saddle. Oh! | Open Subtitles | لاشئ جديدٌ عليّ بعد قضاء يومٌ كامل على السرج .. |
According to the Prisons Amendment Act, convicted persons are eligible for early release or parole after having served half their sentence. | UN | ووفقاً لتعديل قانون السجون، فإن الأشخاص المدانين مؤهلون للإفراج المبكر أو المشروط بعد قضاء نصف مدة عقوبتهم. |
(a) When it is clearly impossible to invoke any legal basis justifying the deprivation of liberty (as when a person is kept in detention after the completion of his or her sentence or despite an amnesty law applicable to the detainee) (category I); | UN | (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص قيد الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛ |
(a) When it is clearly impossible to invoke any legal basis justifying the deprivation of liberty (as when a person is kept in detention after the completion of his or her sentence or despite an amnesty law applicable to the detainee) (category I); | UN | (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص قيد الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛ |
(a) When it is clearly impossible to invoke any legal basis justifying the deprivation of liberty (as when a person is kept in detention after the completion of his or her sentence or despite an amnesty law applicable to the detainee) (category I); | UN | (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛ |
(a) When it is clearly impossible to invoke any legal basis justifying the deprivation of liberty (as when a person is kept in detention after the completion of his or her sentence or despite an amnesty law applicable to the detainee) (category I); | UN | (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛ |
(a) When it is clearly impossible to invoke any legal basis justifying the deprivation of liberty (as when a person is kept in detention after the completion of his or her sentence or despite the existence of an applicable amnesty law) (Category I); | UN | (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛ |
(a) When it is clearly impossible to invoke any legal basis justifying the deprivation of liberty (as when a person is kept in detention after the completion of his or her sentence or despite an amnesty law applicable to the detainee) (category I); | UN | (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛ |
In October 1982, the Norwegian authorities informed him that he would be expelled from Norway after serving half of his sentence. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1982 أبلغته السلطات النرويجية بقرار طرده من النرويج بعد قضاء نصف مدة حكم السجن الصادر ضده. |
Inmates receive education and professional training to allow them to find jobs after serving their sentences. | UN | ويتلقى السجناء تعليما وتدريبا مهنيا لتمكينهم من الحصول على عمل بعد قضاء عقوبتهم. |
In October 1982, the Norwegian authorities informed him that he would be expelled from Norway after serving half of his sentence. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1982 أبلغته السلطات النرويجية بقرار طرده من النرويج بعد قضاء نصف مدة حكم السجن الصادر ضده. |
Upon returning to society after serving only short terms, these former prisoners immediately return to activate cells of the Izz al-Din al-Qassam units of Hamas, and they return to Islamic Jihad. | UN | وعند عودة هؤلاء المسجونين السابقين إلى المجتمع بعد قضاء مجرد فترات قصيرة في السجن، يستأنفون فورا تنشيط خلايا كتائب عز الدين القسام التابعة لحماس، ويعودون إلى الجهاد اﻹسلامي. |
after spending a wet winter, freezing my bum off at Sussex, i'm more than ready. | Open Subtitles | بعد قضاء شتاء رطب وانا متجمدة فانا اكثر من مستعدة |
Hey, you sure you want to go straight to work after spending the night in the station? | Open Subtitles | هل أنتِ متأكدة بأنكِ تريدين الذهاب إلى العمل مباشرة؟ بعد قضاء الليلة في المركز؟ |
He was sentenced to 10 years of imprisonment and was prohibited from holding public office or practising law for three years after having served the sentence. | UN | وحكم عليه بالسجن لمدة 10 سنوات ومُنع من شغل المناصب العامة أو ممارسة مهنة المحاماة لمدة ثلاث سنوات بعد قضاء العقوبة الصادرة في حقه. |
The New Zealand judiciary is appointed from the bar after a substantial and distinguished period in legal practice. | UN | يعين أعضاء السلطة القضائية من ضمن نقابة المحامين بعد قضاء فترة كبيرة ومتميزة في ممارسة القانون. |
It also includes an ongoing period of detention after completion of the sentence. | UN | وهناك أيضاًً مسألة تتعلق باحتجاز لفترة مستمرة بعد قضاء مدة العقوبة. |
The Committee notes that workers dismissed from their posts for any of the activities listed in Decree-Law No. 34/80 cannot be reinstated until they have completed five years of disciplinary work, during which period they are to be barred from engaging in educational activities. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن العاملين المفصولين من وظائفهم لقيامهم بأي نشاط من اﻷنشطة الواردة في المرسوم بقانون رقم ٣٤/٨٠ لا يمكن إعادتهم الى مناصبهم إلا بعد قضاء خمس سنوات من العمل التأديبي، وهي فترة يحظر عليهم فيها القيام بأنشطة تعليمية. |
A number of people have come out of the Kibira forest exhausted and sick after having spent time in the rebel ranks. | UN | وخرج بعض السكان من غابة كيبيرا منهكين ومرضى بعد قضاء فترة مع المتمردين. |
after completion of various stages of a fair trial, courts took legal decisions to acquit some and to pardon others after they had served a portion of their sentences. | UN | وعقب انتهاء مختلف مراحل المحاكمة العادلة، أصدرت المحاكم أحكاماً بتبرئة البعض والعفو عن آخرين بعد قضاء فترة من عقوباتهم في السجن. |
In general, prisoners have the right to furloughs after having completed one quarter of their sentence, or three years, whichever is earlier. | UN | وفي العادة تكون للسجناء إجازة خارج السجن بعد قضاء ربع المدة، أو بعد قضاء ثلاث سنوات أيهما أسبق. |
The Code of Criminal Procedure allows for prisoners to be detained even after the end of their sentence, when the appeal lodged by the prosecutor is still pending. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية على احتجاز المساجين حتى بعد قضاء مدة عقوبتهم إذا كان طلب الاستئناف المقدم إلى المدعي العام لا يزال لم يُنظر فيه. |
Every convict is my responsibility, who either serves his term fully... | Open Subtitles | إنني مسؤول عن كل سجين هنا خروجه إما بعد قضاء عقوبته أو موته |