"بعد مرور أربع سنوات على" - Traduction Arabe en Anglais

    • four years after the
        
    • after four years
        
    The Committee further noted that despite the filing, by the author, of a writ in habeas corpus, no investigation of these allegations was undertaken four years after the violations were brought to the State party's attention. UN ولاحظت اللجنة كذلك أنه بالرغم من تقديم صاحب البلاغ طلب إصدار الأمر بالإحضار لم تجر الدولة الطرف أي تحقيق في هذه الادعاءات بعد مرور أربع سنوات على إخطارها بالانتهاكات.
    I regret to repeat, once again, that 1.5 million people from Bosnia and Herzegovina and Croatia have not yet returned home, four years after the Dayton peace accords. UN وإني ﻵسف إذ أكرر مرة أخرى، أن ١,٥ من ملايين اﻷشخاص من البوسنة والهرسك وكرواتيا لم يعودوا حتى اﻵن إلى ديارهم بعد مرور أربع سنوات على عقد اتفاقات السلام التي وقﱢعت في دايتون.
    The matter takes on greater urgency when it is realized that, four years after the United Nations Summit, international and economic crises have led to a reversal of the gains made in social development. UN ويكتسي اﻷمر أهمية أكبر عندما ندرك أنه بعد مرور أربع سنوات على انعقاد قمة اﻷمم المتحدة، لا تزال اﻷزمات الدولية والاقتصادية تؤدي إلى عكس مسار المكاسب التي تحققت في مجال التنمية الاجتماعية.
    I regret to repeat, once again, that 1.5 million people from Bosnia and Herzegovina and Croatia have not yet returned home, four years after the Dayton peace accords. UN وإني لآسف إذ أكرر، مرة أخرى، أن 1.5 مليون شخص من البوسنة والهرسك وكرواتيا لم يعودوا حتى الآن إلى ديارهم بعد مرور أربع سنوات على عقد اتفاقات السلم التي تم التوقيع عليها في دايتون.
    We remain seriously concerned that the International Atomic Energy Agency, after four years of intense efforts, now reports that it is not yet in a position to determine the full nature of Iran's nuclear programme. UN ولا نزال نشعر بقلق بالغ لأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقول اليوم، بعد مرور أربع سنوات على بذل جهود حثيثة، إنها ليست، حتى الآن، في وضع يمكنها من تحديد الطبيعة الكاملة لبرنامج إيران النووي.
    The Committee reviewed general issues of compliance on the basis of the information made available by Parties through their first national reports submitted four years after the entry into force of the Protocol. UN وقد راجعت اللجنة المسائل العامة المتعلقة بالامتثال على أساس المعلومات التي أتاحتها الأطراف من خلال تقاريرها الوطنية الأولية المقدمة بعد مرور أربع سنوات على دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    However, the Committee observes that even if the complainant was detained and tortured in Azerbaijan in the past, it does not automatically follow that, four years after the alleged events occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan in the near future. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه حتى إذا كان صاحب الشكوى قد احتجز وعُذب في أذربيجان في الماضي، فلا يترتب على ذلك تلقائياً استمرار تعرضه لخطر التعذيب بعد مرور أربع سنوات على وقوع الأحداث المزعومة في حالة إعادته إلى أذربيجان في المستقبل القريب.
    However, the Committee observes that even if the complainant was detained and tortured in Azerbaijan in the past, it does not automatically follow that, four years after the alleged events occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan in the near future. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه حتى إذا كان صاحب الشكوى قد احتجز وعُذب في أذربيجان في الماضي، فلا يترتب على ذلك تلقائياً استمرار تعرضه لخطر التعذيب بعد مرور أربع سنوات على وقوع الأحداث المزعومة في حالة إعادته إلى أذربيجان في المستقبل القريب.
    four years after the adoption of the integrated approach to country support, there were clear signs of progress in the effectiveness of integrated programmes and country service frameworks. UN 77- ثم قال انه بعد مرور أربع سنوات على اعتماد النهج المتكامل ازاء الدعم القطري هناك أدلة واضحة على احراز تقدم في فعالية البرامج القطرية والمخططات الاطارية للخدمات القطرية.
    Consistent with the UNCTAD IX mandate, the Commission should analyse the situation four years after the Rio Conference, particularly with regard to the issues identified in paragraph 91 (iv) of the UNCTAD IX document. UN تمشياً مع ولاية اﻷونكتاد التاسع، ينبغي أن تقوم اللجنة بتحليل الوضع بعد مرور أربع سنوات على مؤتمر ريو، وخاصة فيما يتعلق بالقضايا المحددة في الفقرة ١٩ )`٤`( من وثيقة اﻷونتكاد التاسع*.
    The inexistence of a risk of persecution is corroborated by other elements: the death of the complainant's father took place four years after the 1993 attack; the complainant did not encounter any problems with the authorities during his stay in Istanbul; and his mother, sisters, and brothers are officially registered in Istanbul, where they settled after the death of his father. UN وثمة عوامل تدعم عدم وجود خطر تعرضه للاضطهاد: فوفاة والده حدثت بعد مرور أربع سنوات على هجوم عام 1993؛ ولم يواجه صاحب الشكوى أي مشكلات مع السلطات أثناء إقامته في اسطنبول؛ كما أن والدته وإخوانه وأخواته تم تسجيلهم رسميا في اسطنبول حيث أقاموا بعد وفاة والده.
    The inexistence of a risk of persecution is corroborated by other elements: the death of the complainant's father took place four years after the 1993 attack; the complainant did not encounter any problems with the authorities during his stay in Istanbul; and his mother, sisters, and brothers are officially registered in Istanbul, where they settled after the death of his father. UN وثمة عوامل تدعم عدم وجود خطر تعرضه للاضطهاد: فوفاة والده حدثت بعد مرور أربع سنوات على هجوم عام 1993؛ ولم يواجه صاحب الشكوى أي مشكلات مع السلطات أثناء إقامته في اسطنبول؛ كما أن والدته وإخوانه وأخواته تم تسجيلهم رسميا في اسطنبول حيث أقاموا بعد وفاة والده.
    The Committee further notes that despite the filing, by the author, of a writ in habeas corpus with the Appellate Court of Nepalgunj, in which both the Chief District Officer and District Police were on notice of his allegations, no investigation of these allegations was undertaken by the State party four years after the violations were brought to its attention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه بالرغم من تقديم صاحب البلاغ لطلب إصدار الأمر بالإحضار إلى محكمة الاستئناف في نيبالغونج، الذي جاء فيه أن كلاً من رئيس المقاطعة وشرطتها كانا على علم بادعاءاته،لم تجر الدولة الطرف أي تحقيق في هذه الادعاءات بعد مرور أربع سنوات على إخطارها بالانتهاكات.
    In the present case, the Committee observes that four years after the author's H & C application was filed, it remains unanswered and considers that the delay in responding to the author's application is unreasonable. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أنه بعد مرور أربع سنوات على تقديم صاحب البلاغ لطلب الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة، لم يُبت في طلبه حتى الآن، وهي تعتبر هذا التأخير في الرد على طلب صاحب البلاغ غير معقول.
    12. From 29 June to 5 July, the Special Rapporteur visited Port-au-Prince to assess the overall situation of internally displaced persons in Haiti, four years after the earthquake. UN ١٢ - في الفترة من 29 حزيران/يونيه إلى 5 تموز/يوليه، زار المقرر الخاص بور - أو - برانس لتقييم الحالة العامة للمشردين داخليا في هايتي بعد مرور أربع سنوات على وقوع الزلزال بها.
    In the present case, the Committee observes that four years after the author's H & C application was filed, it remains unanswered and considers that the delay in responding to the author's application is unreasonable. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أنه بعد مرور أربع سنوات على تقديم صاحب البلاغ لطلب الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة، لم يُبت في طلبه حتى الآن، وهي تعتبر هذا التأخير في الرد على طلب صاحب البلاغ غير معقول.
    Consistent with the UNCTAD IX mandate, the Commission should analyse the situation four years after the Rio Conference, particularly with regard to the issues identified in paragraph 91(iv) of the UNCTAD IX document. UN تمشيا مع ولاية اﻷونكتاد التاسع، ينبغي أن تقوم اللجنة بتحليل الوضع بعد مرور أربع سنوات على مؤتمر ريو، خاصة فيما يتعلق بالقضايا المحددة في الفقرة ١٩ )`٤`( من وثيقة اﻷونكتاد التاسع.
    The high-level meeting reviewed national and international responses to the HIV/AIDS epidemic, four years after the adoption by the General Assembly of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. UN واستعرض الاجتماع الرفيع المستوى ما يجري عمله وطنيا ودوليا للتصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وذلك بعد مرور أربع سنوات على اعتماد الجمعية العامة لإعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    33. The Deputy High Commissioner introduced the Update on UNHCR's structural and management change process (EC/61/SC/CRP.17), highlighting the progress achieved four years after the start of the reform process. UN 33- عرض نائب المفوض السامي المستجد في عملية التغيير الهيكلي والإداري في المفوضية (EC/61/SC/CRP.17)، مسلطا الضوء على التقدم المحرز بعد مرور أربع سنوات على بدء عملية الإصلاح.
    Mr. Nobilo (Croatia): Today, four years after the first General Assembly debate on this item, we finally find ourselves in a new and promising situation. Bosnia and Herzegovina today is a country without the horrific violence that shocked the world — a country of relative peace that is welcomed by the whole world. UN السيد نوبيلو )كرواتيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: اليوم، بعد مرور أربع سنوات على أول مناقشة تجريها الجمعية العامة حول هذا البند، نجد أنفسنا أخيرا أمام وضع جديد ومبشر بالخير فقد أصبحت البوسنة والهرسك اليوم بلدا خاليا من العنف المريع الذي صدم العالم، وباتت تتمتع بسلم نسبي يرحب به العالم بأكمله.
    The main general finding was that after four years of adopting the Millennium goals, there has not been a concerted effort to plan their implementation, which is a major failure. UN وتمثلت الخلاصة الرئيسية من ذلك في أنه بعد مرور أربع سنوات على اعتماد أهداف الألفية، لم تقم بعد المنظمات ببذل جهد حقيقي للتخطيط لتنفيذها، وهذا فشل ذريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus